レッスン5:クライアントへの提案と助言すみ
このレッスンでは、弁護士としてクライアントにアドバイスをしたり、新しい案を提示したりする際に役立つ表現を学びます。
「〜したほうがいいです」といった助言や、「〜でしょう」という推量を使いこなしましょう。
1. 語彙 (Vocabulary)
| 単語 | よみかた | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 提案 | ていあん | Proposal | 新しいプランを提案します。 (I will propose a new plan.) 彼の提案は、すごくお金がかかるものだった。 私達の提案は拒否された。 |
| アドバイス (忠告 ちゅうこく) |
あどばいす | Advice | 法律的なアドバイスをください。 (Please give me some legal advice.) 友人からのアドバイスを無視したら、 契約書の修正について、アドバイスをもらってください。 |
| 修正 | しゅうせい | Correction / Amendment | 契約書の修正が必要です。 (The contract needs an amendment.) 彼は修正に応(おう)じなかった。 修正を最近しましたけど、 仰る(おっしゃる)=言う 尊敬語 |
| 法律的 | ほうりつてき | Legal | 法律的な問題はありません。 (There are no legal issues.) トランプ大統領の行動は法律的な問題がある。 弁護士たちは法律的 |
| 条件 | じょうけん | Condition / Terms | この条件は少し難しいです。 (This condition is a bit difficult.) 彼女は、条件を3つ出した。 3番目の条件の修正に、 |
2. 文法 (Grammar)
| 文法項目 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 〜たほうがいいです | You had better… | 契約書を修正したほうがいいです。 (You had better amend the contract.) |
| 〜でしょう | Probably / I think | 来週までに終わるでしょう。 (It will probably be finished by next week.) |
| 〜なら | If… | 難(むずか)しいなら、 私が手伝(てつだ)います。 (If it is difficult, I will help you.) |
| 〜かもしれません | Might / May | 問題が起きるかもしれません。
かもしれません。 |
3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)
| 表現 | 種類 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| ご提案 | 尊敬語 / 丁寧語 | Proposal (Polite) | 修正案をご提案します。 (I propose an amendment plan.) 案=plan 名詞 お客さまからのクレームは、ご提案とも言える。 今日は拒否されませんようなご提案をします。 |
| 存じます | 謙譲語 (Humble) | To think / To know | そのように存じます。 (I think so [Humble].) この契約書は、あちこち問題があると存じます。 この修正について存じません。 |
| いかがでしょうか | 丁寧語 (Polite) | How is…? / How about…? | こちらの条件はいかがでしょうか。 (How about these conditions?) 調停を延期することはいかがでしょうか。 この手数料はディスカウントして、いかがでしょうか。 |
4. 会話 (Conversation)
シーン:ジャコモがクライアントの田中さんに、契約書の修正についてアドバイスする
ジャコモ: 田中さん、先日の契約書を拝見(はいけん)しました。少し法律的なアドバイスをしてもよろしいでしょうか。
田中(クライアント): はい、お願いします。何か問題がありましたか。
ジャコモ: この第3条の条件(じょうけん)ですが、少し修正(しゅうせい)したほうがいいです。
田中: そうですか。どうしてでしょうか。
ジャコモ: このままでは、将来(しょうらい)トラブルが起きるかもしれません。ですから、こちらの修正案をご提案します。
田中: なるほど。この修正なら、相手(あいて)の会社も納得(なっとく)するでしょうか。
ジャコモ: はい、きっと納得するでしょう。私もそのほうが安全だと存じます。
田中: わかりました。では、この内容で進(すす)めてください。
ジャコモ: 承知(しょうち)いたしました。スケジュールについてはいかがでしょうか。
会話の英訳 (English Translation)
Giacomo: Tanaka-san, I have looked at the contract from the other day. May I give you some legal advice?
Tanaka (Client): Yes, please. Was there any problem?
Giacomo: Regarding the terms in Article 3, you had better amend them slightly.
Tanaka: I see. Why is that?
Giacomo: If we leave it as it is, a trouble might occur in the future. Therefore, I propose this amendment plan.
Tanaka: I see. If it is this amendment, do you think the other company will be satisfied?
Giacomo: Yes, I am sure they will probably be satisfied. I also think (believe) that it is safer that way.
Tanaka: Understood. Then, please proceed with this content.
Giacomo: Certainly. How about the schedule?
