レッスン1:入社挨拶と部署紹介すみ
レッスン1:入社挨拶と部署紹介
このレッスンでは、三菱電機に入社したガエルさんが、新しいチームのメンバーに対して自分のバックグラウンド(以前の仕事やスキル)を紹介し、現在の高圧電気設計の業務について話す表現を学びます。
1. 語彙 (Vocabulary)
| 単語 | よみかた | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 高圧 | こうあつ | High voltage | 高圧電気の設計を担当しています。 (I am in charge of high-voltage electrical design.) 彼の態度は高圧的だった。 高圧に感電したら、 |
| 設計 | せっけい | Design | 新しいシステムの設計をします。 (I will design a new system.) 電車の網棚(あみだな)に設計図を忘れてきた。 網棚と言う表現は、昔の名残です。いまは網じゃないですね。 電子基板はキャドのソフトウェアで設計しました。 |
| メンテナンス 保守(ほしゅ) 維持(いじ) |
めんてなんす | Maintenance | 設備のメンテナンスも大切な仕事です。 (Maintenance of equipment is also an important job.) 車のメンテをしていなかったので、走っている最中(さいちゅう)に、故障してしまった。 現在の車は信頼できませんので、 |
| 部署 | ぶしょ | Department / Section | 私の部署は技術部です。 (My department is the Engineering Department.) 部門 ぶもん 部署よりも抽象的かも 隣の部署から、大声が聞こえてきた。 経理部署では |
| 経験 | けいけん | Experience | チームラボでの仕事は良い経験でした。 (Working at TeamLab was a good experience.) 子供の頃の失敗した経験が私の性格を作っている。 これまでの技術系の幅広い経験からなんでもできる自信があります。 |
2. 文法 (Grammar)
| 文法項目 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 〜になりました | Became / Started to work as | 今月から三菱電機の社員になりました。 (I became an employee of Mitsubishi Electric this month.) LED電球に変えたら、虫が寄ってくるようになりました。 いまこれから日本で働くから、居住者(きょじゅうしゃ)になりました。 移住 いじゅう |
| 〜てから | After doing… | 大学を卒業してから、日本に来ました。 (After graduating from university, I came to Japan.) 電源を切ってから、分解するように! 昼ご飯を食べてから、食器を洗います。 =食べた後、 |
| 〜について | About / Regarding | 今日の業務内容について教えてください。 (Please tell me about today’s work duties.) 顧客の要望について、精査(せいさ)した。 面接日程の件につきまして、承知しました。 |
| 〜は〜より〜 | … is more … than … | 今の仕事は前の仕事より専門的です。 (My current job is more specialized than my previous one.) 去年は今年より雨が少なかった。 うなぎは焼き鳥より好きです。 |
3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)
| 表現 | 種類 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 勤める | 丁寧語 (Polite) | To work for | 三菱電機に勤めています。 (I work for Mitsubishi Electric.) |
| 存じます | 謙譲語 (Humble) | To think / To know | そのように存じます。 (I think so.) |
| (~し)兼ねます | 丁寧な断り (Humble) | I’m afraid I cannot say | 私では分かりかねますので、上司に伺います。 (I am afraid I cannot say, so I will ask my supervisor.) |
4. 会話 (Conversation)
シーン:三菱電機のオフィスで、新しい同僚の山田さんに挨拶をする
ガエル: 山田さん、おはようございます。今日からこちらの部署でお世話になります、ガエルです。
山田: おはようございます、ガエルさん。あらためて、よろしくお願いします。以前は大阪のもつ鍋レストランや京都のチームラボで働いていたそうですね。
ガエル: はい。レストランやチームラボでの仕事も楽しかったですが、大学で電気を勉強したので、エンジニアになりました。
山田: そうですか。今はどのような業務を担当していますか?
ガエル: 高圧電気の設計とメンテナンスの計画について勉強しているところです。
山田: 以前の仕事と比較して、今の仕事はどうですか?
ガエル: 今の仕事は前の仕事より覚えることが多くて大変ですが、とてもやりがいがあると存じます。
山田: 頼もしいですね。わからないことがあったら、何でも伺ってください。
ガエル: ありがとうございます。一生懸命頑張りますので、よろしくお願いいたします。
会話の英訳 (English Translation)
Yamada: Good morning, Gaël-san. Once again, it’s nice to have you with us. I heard you used to work at a Motsunabe restaurant in Osaka and at TeamLab in Kyoto.
Gaël: Yes. I enjoyed working at the restaurant and TeamLab, but since I studied electricity at university, I became an engineer.
Yamada: I see. What kind of duties are you currently in charge of?
Gaël: I am in the middle of studying about high-voltage electrical design and maintenance planning.
Yamada: Compared to your previous jobs, how is your current work?
Gaël: My current job has more things to remember than my previous ones, so it’s hard, but I think (believe) it is very rewarding.
Yamada: That’s encouraging. If there’s anything you don’t understand, please ask me anything.
Gaël: Thank you. I will do my very best, so I look forward to working with you.
