レッスン4:メンテナンス点検の進捗報告

レッスン4:メンテナンス点検の進捗報告

このレッスンでは、高圧電気設備の現場(げんば)で作業を行っている際に、現在の状況を上司に伝える「報・連・相(ほうれんそう)」の表現を学びます。作業が順調か、何かトラブルがあったかを正確に伝える練習をしましょう。

1. 語彙 (Vocabulary)

単語 よみかた 意味 (English) 例文 (English)
進捗 しんちょく

進= 進む

捗= 捗る

どの位、捗って、進んでいるの?

Progress 作業の進捗を報告します。
(I will report on the progress of the work.)

プログラムの追加開発があったので、進捗が遅れている。

ビザ取得の進捗がお分かり次第、ご連絡します。

進行 しんこう

推進 すいしん
=前に押して進めること。

異常
<>正常
いじょう
せいじょう
Abnormality / Something wrong 設備に異常は見つかりませんでした。
(No abnormalities were found in the equipment.)

地震計の異常値が見つかり、警報を発した。

電子基板を点検する時、機能の異常を見つけて、修理します。

完了 かんりょう Completion 午前の点検が完了しました。
(The morning inspection has been completed.)

現場での作業が完了して、そのまま家に直帰(ちょっき)した。

今、試作の評価を完了しました。

現場 げんば Site / Field / On-site 今、現場に向かっています。
(I am heading to the site now.)

事故現場では、多くの人が倒れていた。

この現場では、お客様は厳しくて、
①行くのが躊躇(ちゅうちょ)する。
②足が向かない。
③行くのをためらう。

報告 ほうこく Report 課長に結果を報告してください。
(Please report the results to the section manager.)
機械の点検を行いましたので、今すぐ報告書を送ります。

2. 文法 (Grammar)

文法項目 意味 (English) 例文 (English)
〜ています Doing (Present continuous) 今、電圧を計っています
(I am measuring the voltage now.)
〜終わりました Finished doing… 点検が終わりました
(The inspection has finished.)
〜てしまいました Regrettably / Accidentally done 予備の部品を忘れてしまいました
(I accidentally forgot the spare parts.)
〜ので Because / Since 異常があったので、確認してください。
(Since there was an abnormality, please check.)

3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)

表現 種類 意味 (English) 例文 (English)
報告申し上げます 謙譲語 (Humble) I report to you 現在の状況を報告申し上げます
(I am reporting the current situation.)
承知いたしました 謙譲語 (Humble) Certainly / Understood はい、承知いたしました
(Yes, I understood.)
ご確認いただけますでしょうか 尊敬語 (Honorific) Could you please check? こちらの結果をご確認いただけますでしょうか
(Could you please check these results?)

4. 会話 (Conversation)

シーン:現場でメンテナンス点検をしているガエルが、事務所にいる山田さんに電話で報告する

ガエル: 山田さん、お疲れ様です。ガエルです。今、現場からお電話しています。

山田: お疲れ様です。点検の進捗はどうですか?

ガエル: はい、現在の状況を報告申し上げます。第1エリアの点検はすべて完了しました。

山田: 順調ですね。何か異常はありましたか?

ガエル: いいえ、数値はすべて正常(せいじょう)です。今は第2エリアの配線をチェックしています

山田: わかりました。第2エリアが終わったら、一度事務所に戻ってください。

ガエル: すみません。実は、点検表を車の中に置いてきてしまいました。今から取りに行きます。

山田: 了解しました。急がなくていいので、安全第一でお願いします。

ガエル: 承知いたしました。戻ったら、結果をご確認いただけますでしょうか


会話の英訳 (English Translation)

Gaël: Yamada-san, thank you for your hard work. This is Gaël. I am calling you from the site now.

Yamada: Good work. How is the progress of the inspection?

Gaël: Yes, I am reporting the current situation. The inspection for Area 1 has all been completed.

Yamada: It’s going smoothly, then. Were there any abnormalities?

Gaël: No, the numerical values are all normal. I am checking the wiring in Area 2 now.

Yamada: Understood. Once you finish Area 2, please return to the office.

Gaël: I’m sorry. Actually, I accidentally left the inspection sheet in the car. I am going to get it now.

Yamada: Roger that. You don’t need to hurry, so please prioritize safety.

Gaël: Certainly. When I return, could you please check the results?


5. ビジネスメール (Business Email)

件名:本日の点検進捗のご報告(ガエル)

山田さん

お疲れ様です。ガエルです。

本日の高圧設備メンテナンスの進捗状況を報告申し上げます。

現在、第1エリアの点検が完了しました。

特に異常はなく、数値も正常であることを確認しています。

第2エリアについても、まもなく作業が終わりましたら事務所へ戻ります。

事務所に戻り次第、詳細なデータを作成いたしますので、

のちほどご確認いただけますでしょうか。

引き続き、よろしくお願いいたします。


English Translation of the Email:

Subject: Report on today’s inspection progress (Gaël)

Yamada-san,

Thank you for your hard work. This is Gaël.

I am reporting the progress of today’s high-voltage equipment maintenance.

Currently, the inspection of Area 1 has been completed.

There are no particular abnormalities, and I have confirmed that the numerical values are normal.

Regarding Area 2 as well, I will return to the office as soon as the work is finished shortly.

I will create the detailed data as soon as I return to the office, so could you please check it later?

Best regards,