レッスン5:電気設備の不具合と原因調査

レッスン5:電気設備の不具合と原因調査

このレッスンでは、高圧電気設備に不具合(ふぐあい)が発生した際に、その原因を調査し、報告するための表現を学びます。何が起きているのか、なぜ起きたのかを論理的に説明する練習をしましょう。

1. 語彙 (Vocabulary)

単語 よみかた 意味 (English) 例文 (English)
不具合 ふぐあい Malfunction / Flaw 設備に不具合が見つかりました。
(A malfunction was found in the equipment.)
故障 こしょう Failure / Breakdown トランスが故障しています。
(The transformer has broken down.)
原因 げんいん Cause 故障の原因を調べます。
(I will investigate the cause of the failure.)
調査 ちょうさ Investigation 現在、原因を調査中です。
(We are currently investigating the cause.)
絶縁 ぜつえん Insulation 絶縁の数値が低すぎます。
(The insulation value is too low.)

2. 文法 (Grammar)

文法項目 意味 (English) 例文 (English)
〜ので Because / Since (Objective) 数値が低いので、点検が必要です。
(Since the value is low, an inspection is necessary.)
〜から Because / Since (Subjective) 危ないから、スイッチを切ってください。
(Because it’s dangerous, please turn off the switch.)
〜にくい Hard to… この場所は狭いので作業しにくいです。
(This place is narrow, so it is hard to work.)
〜すぎます Too much / Excessive 電圧が高すぎます
(The voltage is too high.)

3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)

表現 種類 意味 (English) 例文 (English)
お調べします 謙譲語 (Humble) I will investigate すぐに原因をお調べします
(I will investigate the cause immediately.)
左様でございます 丁寧語 (Polite) That is correct / That is so はい、左様でございます
(Yes, that is correct.)
ご報告いたします 謙譲語 (Humble) I will report 調査の結果をご報告いたします
(I will report the results of the investigation.)

4. 会話 (Conversation)

シーン:現場で設備が停止し、ガエルが山田さんに状況を報告する

山田: ガエルさん、あそこの高圧設備の様子はどうですか?

ガエル: 山田さん、設備に不具合が発生しました。今は停止しています。

山田: え、停止したんですか? 何か故障原因はわかりますか?

ガエル:お調べしていますが、絶縁の数値が低すぎます

山田: なるほど。湿気が多いので、その影響(えいきょう)かもしれませんね。

ガエル: はい、私も左様でございますと存じます。奥の配線が少し確認しにくいので、時間がかかっています。

山田: わかりました。無理をしないでください。わかったらすぐに教えてください。

ガエル: 承知いたしました。原因がわかり次第、すぐにご報告いたします


会話の英訳 (English Translation)

Yamada: Gaël-san, how is the situation with the high-voltage equipment over there?

Gaël: Yamada-san, a malfunction has occurred in the equipment. It is currently stopped.

Yamada: What, it stopped? Do you know any cause for the failure?

Gaël: I am investigating it now, but the insulation value is too low.

Yamada: I see. Since it’s very humid, that might be the influence.

Gaël: Yes, I also think that is correct. The wiring in the back is a bit hard to check, so it’s taking some time.

Yamada: Understood. Please don’t overdo it. Let me know as soon as you find out.

Gaël: Certainly. As soon as the cause is known, I will report to you immediately.


5. ビジネスメール (Business Email)

件名:電気設備の不具合と調査状況について(ガエル)

山田さん

お疲れ様です。ガエルです。

本日発生しました高圧電気設備の不具合について報告いたします。

現在、現場にて原因を調査しておりますが、

絶縁の数値が低すぎます。

場所が狭く、数値の確認がしにくい状況です。

詳しい原因がわかりましたら、改めてご報告いたします。

しばらくお時間をいただきますが、よろしくお願いいたします。

以上、よろしくお願いいたします。


English Translation of the Email:

Subject: Regarding the equipment malfunction and investigation status (Gaël)

Yamada-san,

Thank you for your hard work. This is Gaël.

I am reporting on the malfunction of the high-voltage electrical equipment that occurred today.

Currently, I am investigating the cause at the site, but the insulation value is too low.

The area is narrow, making it difficult to confirm the values.

Once the detailed cause is known, I will report to you again.

It will take some time, but I appreciate your patience.

Best regards,