レッスン7:現場での協力会社との連携

レッスン7:現場での協力会社との連携

このレッスンでは、点検や工事を行う際に、協力会社(パートナー企業)の方々と円滑に仕事を進めるための表現を学びます。作業の指示や許可の確認、現場での立ち会いなど、プロフェッショナルな連携を目指しましょう。

1. 語彙 (Vocabulary)

単語 よみかた 意味 (English) 例文 (English)
協力会社 きょうりょくがいしゃ Partner company / Contractor 協力会社の方と打ち合わせをします。
(I will have a meeting with the partner company.)
工事 こうじ Construction / Work 来週から配線の工事が始まります。
(The wiring work will start next week.)
許可 きょか Permission 作業の許可をもらってください。
(Please get permission for the work.)
指示 しじ Instruction 山田さんの指示に従って動きます。
(I will act according to Yamada-san’s instructions.)
立ち会う たちあう To witness / To be present 今日の点検に立ち会います
(I will be present at today’s inspection.)

2. 文法 (Grammar)

文法項目 意味 (English) 例文 (English)
〜てください Please do… ここで少し待ってください
(Please wait here for a moment.)
〜てもいいですか May I…? 中に入ってもいいですか
(May I go inside?)
〜ところです About to / In the middle of 今、準備をしているところです
(I am in the middle of preparing now.)
〜てから After doing… 許可をもらってから、始めてください。
(Please start after you get permission.)

3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)

表現 種類 意味 (English) 例文 (English)
伺います 謙譲語 (Humble) To go / To visit 午後から現場へ伺います
(I will go to the site in the afternoon.)
お伝えします 謙譲語 (Humble) To tell / To convey 予定を協力会社にお伝えします
(I will convey the schedule to the partner company.)
お願いいたします 丁寧語 (Polite) Please / I request 安全管理をお願いいたします
(Please take care of safety management.)

4. 会話 (Conversation)

シーン:現場でガエルが協力会社の担当者(鈴木さん)と作業の確認をする

ガエル: 鈴木さん、お疲れ様です。三菱電機のガエルです。

鈴木(協力会社): お疲れ様です。今日の工事の件ですね。

ガエル: はい。作業を始める前に、いくつか確認させてください。

鈴木: わかりました。今はちょうど図面を確認しているところです

ガエル: ありがとうございます。まず、こちらのエリアに入る許可はもう取ってありますか?

鈴木: はい、事務所から許可をもらいました。

ガエル: 承知いたしました。では、安全のために私が点検に立ち会います。準備が終わってから、作業を始めてください。

鈴木: 了解しました。ガエルさんの指示に従います。

ガエル: よろしくお願いいたします。何かあったらすぐに私にお伝えください

鈴木: わかりました。では、始めましょう。


会話の英訳 (English Translation)

Gaël: Suzuki-san, thank you for your hard work. This is Gaël from Mitsubishi Electric.

Suzuki (Contractor): Good work. This is about today’s construction work, right?

Gaël: Yes. Before we start the work, please let me confirm a few things.

Suzuki: I understand. I am just in the middle of checking the drawings right now.

Gaël: Thank you. First, have you already obtained permission to enter this area?

Suzuki: Yes, I got permission from the office.

Gaël: Understood. Then, for safety, I will be present during the inspection. Please start the work after you finish the preparations.

Suzuki: Roger that. We will follow your instructions, Gaël-san.

Gaël: Thank you. If anything happens, please let me know immediately.

Suzuki: Understood. Well then, let’s begin.


5. ビジネスメール (Business Email)

件名:来週の電気設備工事の立ち会いについて(ガエル)

協力会社

鈴木様

お疲れ様です。

三菱電機のガエルです。

来週の月曜日に行われる高圧電気設備の工事について、

当日のスケジュールをお伝えします。

当日は私が現場に伺い、作業に立ち会います。

工事の開始前に、事務所にて作業の許可証を確認させていただきます。

当日は安全第一で作業をお願いいたします。

何かご不明な点がございましたら、私までご連絡ください。

以上、よろしくお願いいたします。


English Translation of the Email:

Subject: Regarding the witnessing of next week’s electrical equipment work (Gaël)

Partner Company

Suzuki-sama,

Thank you for your hard work.

This is Gaël from Mitsubishi Electric.

Regarding the high-voltage electrical equipment work to be held next Monday, I am conveying the schedule for the day.

On that day, I will visit the site and be present for the work.

Before the start of the construction, I will confirm the work permission certificate at the office.

I request that you work with “Safety First” on that day.

If you have any questions, please contact me.

Best regards,