レッスン9:メンテナンス報告書の作成
レッスン9:メンテナンス報告書の作成
このレッスンでは、点検や修理が終わった後、その結果を正確に記録する「報告書(ほうこくしょ)」の書き方と、上司への報告の仕方を学びます。起きたことだけでなく、今後の「対策(たいさく)」までしっかり伝えるスキルを身につけましょう。
1. 語彙 (Vocabulary)
| 単語 | よみかた | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 報告書 | ほうこくしょ | Report (document) | メンテナンスの報告書を書きます。 (I will write a maintenance report.) |
| 実施する | じっしする | To implement / To carry out | 予定通り点検を実施しました。 (We carried out the inspection as scheduled.) |
| 経過 | けいか | Progress / Course of events | 修理後の経過は良好です。 (The progress after the repair is good.) |
| 対策 | たいさく | Countermeasure / Solution | 再発防止の対策を考えます。 (I will think of countermeasures to prevent recurrence.) |
| 添付する | てんぷする | To attach | メールに写真を添付します。 (I will attach photos to the email.) |
2. 文法 (Grammar)
| 文法項目 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 〜ことにします | To decide to… (Volition) | 明日、もう一度点検することにします。 (I have decided to inspect it once more tomorrow.) |
| 〜たばかり | Just finished doing… | 報告書を書き終わったばかりです。 (I have just finished writing the report.) |
| 〜ように | So that / In order to | 故障しないように油をさします。 (I will oil it so that it doesn’t break down.) |
| 〜ているところです | In the middle of doing… | 今、データをまとめているところです。 (I am in the middle of summarizing the data now.) |
3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)
| 表現 | 種類 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 報告申し上げます | 謙譲語 (Humble) | I report to you | メンテナンスの結果を報告申し上げます。 (I am reporting the maintenance results.) |
| ご査収ください | 尊敬語 (Honorific) | Please check / Please accept | 報告書をご査収ください。 (Please check the report [Formal].) |
| 承知いたしました | 謙譲語 (Humble) | Understood / Certainly | はい、承知いたしました。 (Yes, I understood.) |
4. 会話 (Conversation)
シーン:事務所でガエルが先輩の山田さんに、メンテナンス報告書の提出について話す
ガエル: 山田さん、お疲れ様です。昨日の高圧設備メンテナンスの結果を報告申し上げます。
山田: お疲れ様。例の不具合があった箇所はどうなりましたか?
ガエル: はい。昨日のうちに修理を実施しました。今のところ、経過は非常に安定しています。
山田: それは良かった。報告書は作成できましたか?
ガエル: はい、今書き終わったばかりです。今回の不具合が二度と起きないように、今後の対策も書いておきました。
山田: 素晴らしいですね。ガエルさんは仕事が早くなりましたね。
ガエル: ありがとうございます。今、メールでデータを送っているところです。
山田: わかりました。後で詳しくチェックしますね。
ガエル: よろしくお願いいたします。写真はファイルに添付してありますので、あわせてご査収ください。
会話の英訳 (English Translation)
Gaël: Yamada-san, thank you for your hard work. I am reporting the results of yesterday’s high-voltage equipment maintenance.
Yamada: Good work. What happened with the part that had the malfunction?
Gaël: Yes. We carried out the repair yesterday. So far, the progress is very stable.
Yamada: That’s good. Were you able to create the report?
Gaël: Yes, I have just finished writing it. I also wrote down future countermeasures so that this malfunction does not happen again.
Yamada: That’s excellent. You’ve become much faster at your work, Gaël-san.
Gaël: Thank you. I am in the middle of sending the data by email now.
Yamada: Understood. I will check it in detail later.
Gaël: I look forward to your review. I have attached the photos to the file, so please check them as well.
5. ビジネスメール (Business Email)
件名:高圧設備メンテナンス報告書の送付について(ガエル)
技術部
山田様
お疲れ様です。ガエルです。
昨日実施しました高圧電気設備のメンテナンスについて、
報告書が完成しましたので、添付にてお送りいたします。
今回の修理の経過および、今後のトラブル防止のための
対策についてまとめております。
お忙しいところ恐縮ですが、内容をご査収くださいますよう
お願い申し上げます。
不明な点や修正が必要な箇所がございましたら、
すぐに修正することにしますので、ご教示ください。
以上、よろしくお願いいたします。
English Translation of the Email:
Subject: Sending the high-voltage equipment maintenance report (Gaël)
Engineering Department
Yamada-sama,
Thank you for your hard work. This is Gaël.
The report regarding the high-voltage electrical equipment maintenance we carried out yesterday is complete, so I am sending it as an attachment.
I have summarized the progress of this repair and the countermeasures for future trouble prevention.
I apologize for bothering you while you are busy, but please check the contents.
If there are any unclear points or parts that need correction, I will decide to (make it a point to) fix them immediately, so please let me know.
Best regards,
