レッスン16:他部署への協力依頼とリマインド

レッスン16:他部署への協力依頼とリマインド

 

1. 語彙 (Vocabulary)

単語 よみかた 意味 (English) 例文 (English)
協力 きょうりょく Cooperation チームの協力が必要です。
(The team’s cooperation is necessary.)

アニメ会社と協力して、アニメグッズを作った。
We collaborated with an anime company to create anime merchandise.

協力について学校で学びました。

依頼 いらい Request 資料作成を依頼しました。
(I requested the creation of the materials.)

上司の依頼はいつも金曜日の夕方に発生する。
My boss’s requests always come on Friday evenings.

私達の依頼を送ったのに、条項を含めなかった。We sent our request but did not include the clause.

期日 きじつ Deadline / Due date 期日までに
書類(しょるい)を出してください。
(Please submit the documents by the deadline.)

彼は期日に遅れてレポートを出したので、大学の単位を取れなかった。
He turned in his paper late and didn’t get college credit.

毎週、新しい期日がありますけど、とても理不尽な期日です。

催促 さいそく Reminder / Urging 返信がないので、催促します。
(Since there is no reply, I will send a reminder.)

彼の書類へのサインを私は待っているのに、彼はコーヒーを飲んでいたので、催促した。
I was waiting for him to sign the paperwork, but he was drinking coffee, so I urged him.

催促は、チェイサーchaserといいます。

確認用 かくにんよう For confirmation これは確認用のファイルです。
(This is a file for confirmation.)

私は自分の為に確認用の手順書を作ったが、みんながそれを欲しがった。I created a verification procedure for myself, but everyone wanted one.

私の銀行は私に確認用の電話をした。

2. 文法 (Grammar)

文法項目 意味 (English) 例文 (English)
〜ていただけないでしょうか Could you please…? (Polite request) お力添(ちからぞ)え

をいただけないでしょうか?
(Could you please lend us your support?)

〜までに By / Before (Deadline) 金曜日までにお願いします。
(Please do it by Friday.)
〜はずですが I expected that… / It should be… メールは届いているはずですが、いかがですか?
(The email should have arrived; how is it?)
〜ているところです In the middle of doing… 今、確認を
ている
ところ=scene
です
(I am in the middle of checking right now.)

3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)

表現 種類 意味 (English) 例文 (English)
ご多忙(たぼう)の折(おり) 丁寧な挨拶 While you are busy ご多忙の折
恐縮(きょうしゅく)ですが
お聞きください。
(I am sorry to trouble you while you are busy, but please listen.)
お力添え 尊敬語 / 丁寧語 Help / Support 皆様のお力添えをお願いいたします。
(I request everyone’s support/help.)
恐縮ですが 丁寧なクッション言葉 I am sorry / I feel ashamed, but… 恐縮ですが
至急(しきゅう)ご確認いただけますか?
(I am sorry to trouble you, but could you check this urgently?)

4. 会話 (Conversation)

シーン:ジャコモが経理部の鈴木さんに、契約に必要な書類を依頼し、リマインドをする

ジャコモ:
経理部(けいりぶAccounting Department)の鈴木さん、お疲れ様です。
法務部(ほうむぶ)のジャコモです。今、少しよろしいでしょうか。

鈴木(経理部): ジャコモさん、お疲れ様です。はい、何でしょうか。

ジャコモ:
先週、メールで依頼した新しい契約の確認(かくにん)用資料についてですが、
期日が明日までになっています

鈴木: あ、申し訳ありません。まだ送っていませんでしたね。

ジャコモ: いえ、ご多忙の折(おり)、
催促するような形になってしまい恐縮(きょうしゅく)ですが
今日中に送っていただけないでしょうか

鈴木: はい。今ちょうどデータをまとめているところです

ジャコモ: ありがとうございます。その資料がないと、契約書が完成(かんせい)しないはずですので、お力添えをお願いいたします。

鈴木: 承知いたしました。1時間以内にメールでお送りします。

ジャコモ: 助かります。よろしくお願いいたします。


会話の英訳 (English Translation)

Giacomo: Suzuki-san from Accounting, thank you for your hard work. This is Giacomo from Legal. Do you have a moment?

Suzuki (Accounting): Giacomo-san, good work. Yes, what is it?

Giacomo: Regarding the materials for confirmation for the new contract that I requested by email last week, the deadline is tomorrow.

Suzuki: Oh, I am sorry. I haven’t sent them yet, have I?

Giacomo: No, I am sorry to have to send a reminder while you are busy, but could you please send them by the end of today?

Suzuki: Yes. I am just in the middle of summarizing the data right now.

Giacomo: Thank you. Without those materials, the contract should not be able to be completed, so I request your support.

Suzuki: Understood. I will send them by email within an hour.

Giacomo: That would be a great help. Thank you.


5. ビジネスメール (Business Email)

件名:【リマインド】契約確認用資料のご送付(そうふ)依頼(いらい)(ジャコモ)
Sending request

経理部

鈴木様

お疲れ様です。法務部のジャコモです。

ご多忙の折、誠(まこと)に恐縮(きょうしゅく)ですが、先日依頼いたしました

「新規(しんき)契約確認用資料」について、
催促のご連絡(れんらく)を差(さ)し上げました。

本件(ほんけん)、提出(ていしゅつ)の期日が明日までとなっております。

書類(しょるい)作成を進(すす)めるために、本日中にデータを送っていただけないでしょうか

すでにご対応(たいおう)いただいているところでしたら、行き違(ちが)いにつき
ご容赦(ようしゃpardon)ください。

円滑(えんかつ)な契約(けいやく)締結(ていけつconclusion)のため、皆様のお力添えをいただけますと幸(さいわ)いです。

何卒(なにとぞ)よろしくお願い申し上げます。

以上


English Translation of the Email:

Subject: [Reminder] Request for sending contract confirmation materials (Giacomo)

Accounting Department

Suzuki-sama,

Thank you for your hard work. This is Giacomo from the Legal Department.

I am very sorry to trouble you while you are busy, but I am contacting you as a reminder regarding the “Confirmation materials for the new contract” that I requested the other day.

The deadline for submission of this matter is tomorrow. In order to proceed with the document preparation, could you please send the data by the end of today?

If you are already in the middle of handling this, please disregard this email. We would appreciate your support for a smooth contract conclusion.

Thank you for your kind cooperation.

Best regards,