レッスン19:ネットワーキングとLinkedInの活用

レッスン19:ネットワーキングとLinkedInの活用

このレッスンでは、ビジネスでの人脈作り(ネットワーキング)や、LinkedInなどのSNSを使ってプロフェッショナルな繋がりを作る際の表現を学びます。自己PRや、相手の投稿への反応、連絡先を交換する際のスムーズな言い回しを練習しましょう。

1. 語彙 (Vocabulary)

単語 よみかた 意味 (English) 例文 (English)
繋がる つながる To connect / To be linked LinkedInで多くの専門家と繋がりました
(I connected with many professionals on LinkedIn.)
投稿 とうこう Post / To post 法律についての記事を投稿しました。
(I posted an article about the law.)
紹介する しょうかいする To introduce 新しいクライアントを紹介します
(I will introduce a new client.)
連絡先 れんらくさき Contact information 連絡先を教えていただけますか?
(Could you please tell me your contact information?)
興味がある きょうみがある To be interested in 日本のスタートアップ企業に興味があります
(I am interested in Japanese startup companies.)

2. 文法 (Grammar)

文法項目 意味 (English) 例文 (English)
〜たり〜たり Doing things like… 週末はサイクリングをしたり、本を読んだりします。
(On weekends, I do things like cycling and reading books.)
〜そう(です) It looks like… / It seems like… あの投稿はとても役に立ちそうです
(That post looks very useful.)
〜方(かた) How to… / Way of… LinkedInの使いを教えてください。
(Please teach me how to use LinkedIn.)
〜なら If (it’s the case that…) 弁護士を探しているなら、ジャコモさんがいいですよ。
(If you are looking for a lawyer, Giacomo-san is good.)

3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)

表現 種類 意味 (English) 例文 (English)
お目にかかる 謙譲語 (Humble) To meet 直接お目にかかれて光栄です。
(It is an honor to meet you in person.)
ご存じ 尊敬語 (Honorific) Know / Familiar with 私の投稿をご存じでしたか?
(Were you familiar with my post?)
承知いたしました 謙譲語 (Humble) Certainly / Understood はい、承知いたしました。すぐに追加します。
(Yes, understood. I will add [you] immediately.)

4. 会話 (Conversation)

シーン:ジャコモが交流会(ネットワーキングイベント)で新しい知り合いの加藤さんと話している

加藤: ジャコモさん、初めまして。加藤と申します。

ジャコモ: 初めまして、ジャコモです。本日、加藤様にお目にかかれて光栄です。

加藤: こちらこそ。ジャコモさんはLinkedInでよく法律の投稿をされていますよね。実は以前から拝見していました

ジャコモ: 本当ですか! 私の投稿ご存じだったなんて、とても嬉しいです。

加藤: ええ。いつも内容が専門的で、とても勉強になりそうです

ジャコモ: ありがとうございます。LinkedInでは、記事を書いたり、他の方の投稿を読んだりして、日本の法律を勉強しているんです。

加藤: 素晴らしいですね。もしよろしければ、これからも情報を交換したいので、繋がってもよろしいでしょうか。

ジャコモ: もちろんです。QRコードをお出しします。

加藤: ありがとうございます。あ、もし起業について詳しい弁護士を探している人がいるなら、ぜひジャコモさんを紹介したいです。

ジャコモ: ぜひお願いいたします! 詳しい連絡先については、後ほどLinkedInのメッセージでお送りします。

加藤: 承知いたしました。よろしくお願いします。


会話の英訳 (English Translation)

Kato: Nice to meet you, Giacomo-san. My name is Kato.

Giacomo: Nice to meet you, I’m Giacomo. It is an honor to meet you today, Kato-sama.

Kato: Likewise. Giacomo-san, you often post about law on LinkedIn, don’t you? Actually, I’ve been following your posts for a while.

Giacomo: Really! I’m so happy to hear that you were familiar with my posts.

Kato: Yes. The content always seems very professional and helpful.

Giacomo: Thank you. On LinkedIn, I study Japanese law by doing things like writing articles and reading other people’s posts.

Kato: That’s wonderful. If you don’t mind, I’d like to continue exchanging information, so would it be okay if we connect?

Giacomo: Of course. I’ll pull up my QR code.

Kato: Thank you. Oh, if there is anyone looking for a lawyer who is knowledgeable about entrepreneurship, I would definitely like to introduce you.

Giacomo: Please do! I will send my detailed contact information later via LinkedIn message.

Kato: Understood. I look forward to it.


5. ビジネスメール (Business Email)

件名:LinkedInでの繋がりのお礼と面会のご相談(ジャコモ)

加藤様

お疲れ様です。弁護士のジャコモです。

昨日のネットワーキングイベントでは、貴重なお時間をいただき

誠にありがとうございました。

直接お目にかかってお話しでき、大変光栄でした。

また、LinkedInでも繋がっていただき、感謝申し上げます。

加藤様が私の投稿ご存じだったと伺い、非常に励みになりました。

もし、周りでアメリカの法律や企業法について興味がある方がいらっしゃるなら

いつでも私を紹介していただければ幸いです。

まずは取り急ぎ、お礼まで。

今後とも、何卒よろしくお願い申し上げます。

以上、よろしくお願いいたします。


English Translation of the Email:

Subject: Thank you for connecting on LinkedIn and consultation for a meeting (Giacomo)

Kato-sama,

Thank you for your hard work. This is Giacomo, the lawyer.

Thank you very much for your valuable time at yesterday’s networking event.

It was a great honor to meet you and speak with you in person.

Also, thank you for connecting with me on LinkedIn.

I was very encouraged to hear that you were familiar with my posts.

If there is anyone around you who is interested in American law or corporate law, I would be grateful if you could introduce me at any time.

This is just a quick note to say thank you.

I look forward to working with you.

Best regards,