レッスン11:留学希望者へのヒアリングと初回アプローチ
レッスン11:留学希望者へのヒアリングと初回アプローチ
①語彙
| 読み方 | 意味 | 例文 (English) |
| 関心(かんしん) | Interest | 留学に関心をお持ちいただき、ありがとうございます。 (Thank you for your interest in our study abroad program.) |
| 明確(めいかく) | Clear / Specific | 希望条件を明確にすることで、最適なプランが見つかります。 (Clarifying your preferences will help us find the best plan.) |
| 提供(ていきょう) | Provide / Offer | 学生一人ひとりに合わせたサポートを提供しています。 (We provide personalized support for each student.) |
| 充実(じゅうじつ) | Enriched / Full | 充実した留学生活を送るために、事前の準備が不可欠です。 (Preparation is essential to have an enriched study abroad life.) |
| 検討(けんとう) | Consideration | いただいた情報を基に、最適なプランを検討いたします。 (We will consider the best plan based on the information provided.) |
②敬語
| 読み方 | 意味 | 種類 | 例文 (English) |
| ご覧になる | To look | 尊敬語 | 弊社のウェブサイトは既にご覧になりましたか。 (Have you already looked at our company website?) |
| おっしゃる | To say | 尊敬語 | どの国へ行きたいか、お客様のご希望をおっしゃってください。 (Please tell me which country you wish to go to.) |
| 伺う(うかがう) | To ask / hear | 謙譲語 | 留学の目的について、詳しく伺ってもよろしいでしょうか。 (May I ask you in detail about the purpose of your study abroad?) |
| 拝見する | To look | 謙譲語 | お送りいただいたアンケートの結果を拝見しました。 (I have looked at the results of the questionnaire you sent.) |
| 存じ上げる | To know | 謙譲語 | 私も現地の提携校の担当者をよく存じ上げております。 (I am also well acquainted with the person in charge at the local partner school.) |
③会話
パターン1:オフィスでの初回ヒアリング
ジュリエン:本日はお越しいただきありがとうございます。留学斡旋センターのジュリエンです。
佐藤:こんにちは。フランスへの長期留学に関心があるのですが、まず何から始めればいいでしょうか。
ジュリエン:まずは、佐藤様のご希望を明確にすることから始めましょう。具体的な時期などはおっしゃっていただけますか。
佐藤:来年の秋頃を考えています。でも、費用がいくらぐらいかかるか不安で。
ジュリエン:かしこまりました。予算に合わせたプランを検討いたしますので、まずは現在の語学レベルについて伺ってもよろしいでしょうか。
(English translation:
Julien: Thank you for coming today. I am Julien from the Study Abroad Support Center.
Sato: Hello. I am interested in long-term study in France, but what should I start with?
Julien: First, let’s start by clarifying your wishes. Could you tell me the specific timing?
Sato: I’m thinking about next autumn. But I’m worried about how much it will cost.
Julien: Understood. We will consider a plan that fits your budget, so may I first ask about your current language level?)
パターン2:提携校との状況確認(社内・電話)
ジュリエン:お疲れ様です。フランスの提携校から届いた新しい資料、ご覧になりましたか。
田中:はい、先ほど拝見しました。カリキュラムが非常に充実していますね。
ジュリエン:ええ、学生に質の高いプログラムを提供できそうです。
田中:佐藤様のご希望に合うか、もう一度内容を検討してみます。
ジュリエン:よろしくお願いします。詳細について不明点があれば、私が現地に伺います。
(English translation:
Julien: Good job. Have you seen the new materials that arrived from our partner school in France?
Tanaka: Yes, I just looked at them. The curriculum is very enriched.
Julien: Yes, it looks like we can provide a high-quality program to our students.
Tanaka: I will consider the content again to see if it meets Mr. Sato’s wishes.
Julien: Thank you. If there are any unclear points regarding the details, I will ask the local office.)
④ビジネスメールの構成
件名:【留学相談】カウンセリング日程調整のご連絡
〇〇様
いつもお世話になっております。
留学斡旋センターのジュリエンでございます。
この度は、弊社の留学プログラムに関心をお持ちいただき、誠にありがとうございます。
〇〇様のご希望を明確にし、最適なプランを提供させていただくため、一度オンラインにて詳細を伺いたく存じます。
つきましては、下記日程の中でご都合の良い時間はございますでしょうか。
・2月25日(水)10:00~11:00
・2月26日(木)14:00~15:00
もし上記の日程が難しい場合は、〇〇様のご都合の良い日時をいくつかご提示いただけますと幸いです。
お送りいただいた資料は事前に拝見しておきます。
何卒よろしくお願い申し上げます。
留学斡旋センター マネジャー ジュリエン
(English translation:
Subject: [Study Abroad Consultation] Contact regarding counseling schedule adjustment
Dear Mr./Ms. [Name],
Thank you for your continued support. This is Julien from the Study Abroad Support Center. Thank you very much for your interest in our study abroad program. In order to clarify your wishes and provide the best plan, I would like to hear the details online. Regarding this, are you available at any of the following times? [Dates]. If the above dates are difficult, I would appreciate it if you could suggest some dates and times that are convenient for you. I will look at the materials you sent in advance. Best regards, Julien.)
