レッスン14:留学先提携校への資料請求と確認
レッスン14:留学先提携校への資料請求と確認
①語彙
| 読み方 | 意味 | 例文 (English) |
| 問い合わせ(といあわせ) | Inquiry | 現地の提携校に、寮の空き状況を問い合わせました。 (I made an inquiry to the local partner school about the availability of the dormitory.) |
| 発送(はっそう) | Shipping / Sending | 留学先から最新のパンフレットを発送してもらいました。 (I had the latest brochures shipped from the study abroad destination.) |
| 添付(てんぷ) | Attachment | メールに授業のタイムスケジュールを添付しております。 (I have attached the class time schedule to the email.) |
| 締切(しめきり) | Deadline | 申し込みの締切が迫っていますので、早めにご確認ください。 (The application deadline is approaching, so please check as soon as possible.) |
| 滞在(たいざい) | Stay / Residence | 今回の滞在先は、大学に近いホームステイ先を予定しています。 (The planned place for your stay this time is a homestay near the university.) |
②敬語
| 読み方 | 意味 | 種類 | 例文 (English) |
| お休みになる(おやすみになる) | To sleep / To rest | 尊敬語 | 出発前日は、早めにお休みになってください。 (Please go to sleep early the day before your departure.) |
| 存じている(ぞんじている) | To know | 丁寧語 | 〇〇様が以前からフランスに興味をお持ちなのは、よく存じております。 (I am well aware that you have been interested in France for a long time.) |
| 申し伝える(もうしつたえる) | To convey / tell | 謙譲語 | 現地のスタッフに、ご到着時間を申し伝えます。 (I will convey your arrival time to the local staff.) |
| 預かる(あずかる) | To keep / take care of | 謙譲語 | 大切な書類を、一時的に私がお預かりします。 (I will temporarily take care of your important documents.) |
| 恐縮(きょうしゅく) | Being sorry / feel obliged | 丁寧語・クッション言葉 | お忙しいところ大変恐縮ですが、ご返信をお待ちしております。 (I am very sorry to trouble you while you are busy, but I look forward to your reply.) |
③会話
パターン1:提携校への確認状況を報告する
ジュリエン:佐藤様、先ほど現地の提携校から回答がありました。
佐藤:ありがとうございます。滞在先のホームステイは決まりそうですか。
ジュリエン:はい。佐藤様がベジタリアンであることも申し伝えました。対応可能な家庭を探してくれています。
佐藤:それは助かります。締切までには間に合いますか。
ジュリエン:ええ、もちろんです。詳細な資料をメールに添付したので、後ほどご確認ください。
(English translation:
Julien: Mr. Sato, I just received a reply from the local partner school.
Sato: Thank you. Is the homestay for my stay likely to be decided?
Julien: Yes. I also conveyed that you are a vegetarian. They are looking for a family that can accommodate that.
Sato: That’s helpful. Will it be in time for the deadline?
Julien: Yes, of course. I’ve attached detailed materials to the email, so please check them later.)
パターン2:書類の提出と体調管理
ジュリエン:パスポートのコピーはお持ちですか。
佐藤:はい。こちらです。
ジュリエン:ありがとうございます。では、こちらでお預かりします。
佐藤:最近、準備で忙しくて少し疲れています。
ジュリエン:無理はいけませんね。今日は帰ったらゆっくりお休みになってください。
佐藤:そうですね。お忙しいところ、色々とありがとうございました。
(English translation:
Julien: Do you have a copy of your passport?
Sato: Yes, here it is.
Julien: Thank you. I will take care of it here.
Sato: I’ve been a bit tired lately because I’ve been busy with preparations.
Julien: You shouldn’t overdo it. Please rest well when you get home today.
Sato: You’re right. Thank you very much for everything while you’re so busy.)
④ビジネスメールの構成
件名:【ご報告】提携校への問い合わせ状況と資料添付のお知らせ
佐藤様
いつも大変お世話になっております。
留学斡旋センターのジュリエンでございます。
先日ご相談いただいた滞在先の詳細について、現地の提携校へ問い合わせを行いました。
先方より最新の資料が届きましたので、本メールに添付いたします。
現在、書類の発送準備も進めておりますが、申し込みの締切が来週の金曜日となっております。
お忙しいところ大変恐縮ですが、内容をご確認の上、お早めにご返信いただけますと幸いです。
佐藤様のこれまでの学習状況については、私から先方へ適切に申し伝えてあります。
佐藤様の熱意は先方もよく存じておりますので、どうぞご安心ください。
何卒よろしくお願い申し上げます。
留学斡旋センター マネジャー ジュリエン
(English translation:
Subject: [Report] Status of inquiries to partner schools and notice of attached materials
Dear Mr. Sato,
Thank you for your continued support. This is Julien from the Study Abroad Support Center. Regarding the details of your stay that you consulted about the other day, I made an inquiry to the local partner school. Since the latest materials have arrived from them, I am attaching them to this email. We are currently preparing to ship the documents, but the application deadline is next Friday. I am very sorry to trouble you during your busy schedule, but I would appreciate it if you could check the contents and reply as soon as possible. I have appropriately conveyed your previous learning status to them. Please be assured that they are well aware of your enthusiasm. Best regards, Julien.)
