レッスン6:理由と原因の説明

このレッスンでは、法的な根拠や出来事の経緯について、理由(Reason)や原因(Cause)を説明する表現を学びます。「〜ので」や「〜から」を使い分けて、論理的に説明する練習をしましょう。

1. 語彙 (Vocabulary)

単語 よみかた 意味 (English) 例文 (English)
原因 げんいん Cause トラブルの原因を調べます。
(I will investigate the cause of the trouble.)
理由 りゆう Reason その理由を教えてください。
(Please tell me the reason for that.)
複雑 ふくざつ Complex / Complicated この法律はとても複雑です。
(This law is very complex.)
証拠 しょうこ Evidence 新しい証拠が見つかりました。
(New evidence has been found.)
厳しい きびしい Strict / Severe 日本の法律は厳しいです。
(Japanese law is strict.)

2. 文法 (Grammar)

文法項目 意味 (English) 例文 (English)
〜ので Because / Since (Polite/Objective) 複雑なので、説明が必要です。
(Since it is complex, an explanation is necessary.)
〜から Because / Since (Subjective) 危ないから、気をつけてください。
(Because it’s dangerous, please be careful.)
〜やすい / 〜にくい Easy to… / Hard to… この文章は読みにくいです。
(This text is hard to read.)
〜すぎる Too much / Excessive この条件は厳しすぎます
(This condition is too strict.)

3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)

表現 種類 意味 (English) 例文 (English)
左様でございます 丁寧語 (Polite) That is correct / That is so はい、左様でございます
(Yes, that is correct.)
お聞きする 謙譲語 (Humble) To ask / To hear 詳しい理由をお聞きしてもいいですか?
(May I ask the detailed reason?)
いたす 謙譲語 (Humble) To do 私が担当いたします
(I will be in charge.)

4. 会話 (Conversation)

シーン:ジャコモがクライアントに、なぜ契約の締結が遅れているのか理由を説明する

田中(クライアント): ジャコモさん、例の契約の件ですが、どうして時間がかかっているんですか。

ジャコモ: 申し訳ございません。実は、今回のケースは法律がとても複雑ので、調査に時間がかかっています。

田中: そうですか。何か特別な原因があるんですか。

ジャコモ: はい。新しい証拠が見つかったため、内容を確認し直さなければなりません。

田中: なるほど。相手の会社の条件はどうですか。

ジャコモ: 相手の条件は少し厳しすぎます。このままでは、田中さんにとって不利になるからです。

田中: わかりました。ジャコモさんがそこまで言うなら、慎重に進めたほうがいいですね。

ジャコモ: はい。間違いがないように、私が責任を持って担当いたします

田中: 助かります。また何かあれば教えてください。

ジャコモ: 承知いたしました。詳しい状況がわかり次第、またご連絡を差し上げます。


会話の英訳 (English Translation)

Tanaka (Client): Giacomo-san, regarding that contract matter, why is it taking so much time?

Giacomo: I apologize. Actually, since the law in this case is very complex, the investigation is taking time.

Tanaka: I see. Is there a specific cause?

Giacomo: Yes. Because new evidence was found, we have to re-confirm the contents.

Tanaka: I see. How are the conditions from the other company?

Giacomo: Their conditions are a bit too strict. This is because, if we leave it as it is, it will be disadvantageous for you, Tanaka-san.

Tanaka: Understood. If you go as far as to say that, Giacomo-san, then it’s better to proceed cautiously.

Giacomo: Yes. I will be in charge and take responsibility to ensure there are no mistakes.

Tanaka: That’s a big help. Please let me know if anything else comes up.

Giacomo: Certainly. As soon as I know the detailed situation, I will contact you again.