レッスン8:公共交通機関の利用マナーと自転車のルール

レッスン8:公共交通機関の利用マナーと自転車のルール

語彙

読み方 意味 例文(英訳)
優先(ゆうせん) 他のものより先に扱うこと 混雑した電車内では、お年寄りや体の不自由な人を優先すべきだ。
(On crowded trains, priority should be given to the elderly and people with disabilities.)
譲る(ゆずる) 自分の持ち物や地位、席などを他人に与える 目の前に妊婦さんがいたので、勇気を出して席を譲った。
(Since there was a pregnant woman in front of me, I plucked up the courage to give up my seat.)
妨げる(さまたげる) 物事の進行や活動の邪魔をする ドアの付近に立ち止まることは、他の乗客の乗り降りを妨げる原因になる。
(Standing near the doors causes obstruction to other passengers getting on and off.)
放置(ほうち) そのまま放っておくこと 歩道に自転車を放置すると、歩行者の通行の邪魔になる。
(Leaving bicycles on the sidewalk obstructs the passage of pedestrians.)
撤去(てっきょ) 建物や設備を取り去ること 放置禁止区域に停めてあった自転車が、行政によって撤去された。
(The bicycle parked in the no-parking zone was removed by the administration.)

文法

読み方 意味 接続・種類 例文(英訳)
~べきだ するのが当然だ(義務・強い助言) 動詞辞書形(する→すべき) 公共の場では、周りの人の迷惑にならないようマナーを守るべきだ。
(In public places, one should follow manners so as not to bother others.)
~ざるを得ない ほかに方法がないので、そうするしかない 動詞ナイ形(する→せざる) 交通ルールに違反したため、罰金を払わざるを得なかった。
(Since I violated the traffic rules, I had no choice but to pay a fine.)
~わけにはいかない 社会的な事情や心理的な理由でできない 動詞辞書形 具合が悪そうな人が目の前にいるのに、席を譲らないわけにはいかない。
(I cannot just not give up my seat when someone who seems unwell is right in front of me.)
~に従って ~に合わせて / ~の通りに 名詞 + に従って 係員の指示に従って、順番に並んでバスを待ってください。
(Please wait for the bus in line in accordance with the staff’s instructions.)
~からには ~という強い事実があるのだから当然 普通形(な形/名詞+である) + からには 日本で生活を始めるからには、現地の交通ルールを正しく理解しておく必要がある。
(Since you are starting life in Japan, you need to correctly understand the local traffic rules.)

読解

多くの人が利用する公共交通機関では、互いに快適に過ごすためのマナーが求められる。

On public transportation used by many people, manners are required so that everyone can spend time comfortably.

お年寄りや体の不自由な人に席を譲ることは、社会の一員として当然行うべきことである。

Giving up seats to the elderly or people with disabilities is something that should naturally be done as a member of society.

スマートフォンの通話や大きな話し声は、他人の休息を妨げるおそれがあるため、控えなければならない。

Talking on a smartphone or speaking loudly must be avoided as it risks obstructing the rest of others.

また、都市部では自転車の利用者が多いが、駐輪に関するルールも厳しく定められている。

Additionally, while there are many bicycle users in urban areas, rules regarding parking are also strictly defined.

決められた場所以外に自転車を放置すれば、歩行者の安全を脅かすことになりかねない。

Leaving a bicycle in places other than designated areas could threaten the safety of pedestrians.

ルールを無視して撤去された場合、返還のために多額の手数料を支払わざるを得なくなる。

If it is removed for ignoring rules, one will end up having no choice but to pay a high fee for its return.

一度日本で生活すると決めたからには、こうしたルールやマナーを一つずつ遵守していくことが大切だ。

Since you have decided to live in Japan, it is important to observe these rules and manners one by one.

一人ひとりが決まりに従って行動することで、安全で住みやすい街が維持されるのである。

By each person acting in accordance with the regulations, a safe and livable city is maintained.