レッスン1:日本経済の現状と課題すみ


レッスン1:日本経済の現状と課題

1. 語彙(Vocabulary)

単語 読み方 英語の意味 例文
停滞 ていたい Stagnation 長引く(ながびく)
不況(ふきょう)により、国内の
景気(けいきeconomy)が停滞している。

不況=経済が悪い

懸念

~を懸念する。

けねん Concern / Worry 少子高齢化(しょうしこうれいか)による労働力不足(ろうどうりょくぶそく)が懸念されている。

私は日本の不景気を懸念する。

兆し きざし Sign / Indication ようやく
景気(けいき)回復(かいふく)の兆しが見え始めてきた。
Finally, signs of economic recovery are beginning to appear.
依然として いぜんとして Still / As before 賃金の伸(の)びは、
依然として低い水準に留(とど)まっている。

※以前=before

喫緊の きっきんの Urgent / Pressing デフレ
脱却(だっきゃく)は、
日本経済にとって
喫緊の課題(かだい)だ。
Escaping deflation is an urgent issue for the Japanese economy.

2. 文法(Grammar)

文法 接続 意味 例文
~を余儀(よぎ)なくされる 名詞 + を 強制的に〜することになる 企業は大幅なコスト削減を余儀なくされた
Companies were forced to make drastic cost cuts

台風が来たので、
旅行中止を余儀なくされた。

経済的な停滞で
会社は人員削減(じんいんさくげん)を余儀なくされた。

~んばかりだ 動詞(ない形)+ ん 今にも〜しそうな様子(ようす)だ 今にもデフレに逆戻りせんばかりの状況だ。
The situation is such that we are on the verge of reverting to deflation.

景気がまた悪くならんばかりだ。

空気を入れ過ぎて、風船が破裂(はれつrupture)せんばかりだ。

する>しない、せぬ(ん)

のどが渇いたので、
川の水を飲まんばかりだ。※飲まない、「ない」を取ってんを付ける

Aなら、Bに相違ない
(あいちが)いない
(そうい)ない
普通形(な形/名-だ) Aなら、
きっとBに違いない
適切な政策が
成功(せいこう)の鍵(かぎ)であることに相違ない
There is no doubt that appropriate policies are the key to success.

せいこう
se i ko u
se i ko o
せいこお

とうきょう
to u kyo u
to u kyo o
とうきょお

黒い雲がやってきたから、嵐になるに相違ない。

キャンピングしに行くと、
食糧(しょくりょう)は
半分ぐらいとないに相違ない。

と=強調の意味
例:
①また”と”ない機会
②またない機会
①はもう二度とない良い機会という意味


3. 読解文章(Reading)

日本の経済は、バブル崩壊(ほうかい)以降(いこう)、長(なが)きにわたって停滞を続けてきた。

Japan’s economy has been stagnant for a long time since the collapse of the bubble economy.

多くの経済学者が将来を懸念する中、
実体経済は依然として抜本的(ばっぽんてきdrastic)な解決には至(いた)っていない。

While many economists are concerned about the future,
the real economy remains untouched by any fundamental solutions.

しかし、最近ではIT産業の成長など、わずかながらも好転(こうてん)の兆し(きざし)が見受けられる。

However, recently there have been slight signs of improvement, such as the growth of the IT industry.

持続的(じぞくてき)な経済成長を実現(じつげんMake it happen)することは、
今の日本にとって喫緊(きっきん)の課題であり、
新(あら)たなイノベーションの創出(そうしゅつcreate)を余儀なくされている

Achieving sustainable economic growth is an urgent issue for Japan today, and it has been forced to create new innovations.

政府の施策(しさく)が功(こう)を奏(そう)し、
経済が力強く復活(ふっかつ)することに相違ないと期待されている。
※功を奏する=It works.

It is expected that the government’s measures will be successful and the economy will make a strong comeback.


4. 会話練習(Conversation)

篠田先生:ジュンさん、最近の日本の経済ニュースを読んでどう感じましたか?

Professor Shinoda: Jun, what did you think when you read the recent economic news in Japan?

ジュン:はい。成長が停滞しているという記事(きじarticle)を読みましたが、シンガポールと比べると変化が 少(すく)ない ように感じます。

Jun: Yes. I read that growth has stagnated, but it seems like there’s been less change compared to Singapore.

篠田先生
鋭(するど keen )いですね。
日本では少子高齢化の影響(えいきょう)が深刻(しんこくserious)に懸念(けねん)されており、社会 構造(こうぞうstructure)の変化を余儀(よぎ)なくされている状況(じょうきょう)なんです。

Professor Shinoda: That’s an astute point. In Japan, there are serious concerns about the impact of a declining birthrate and aging population, and we are in a situation where we are being forced to change our social structure.

ジュン:なるほど。でも、新しいスタートアップも増えているようですし、復活の兆しはあるのではないでしょうか。

Jun: I see. But it seems like there are more and more new startups, so perhaps there are signs of a revival.

篠田先生:その通りです!ジュンさんのような若い世代が新しい視点(してん)を持つことが、日本の成功の鍵(かぎ)であることに相違ないですよ。

Professor Shinoda: That’s right! There’s no doubt that the new perspectives of the younger generation, such as Jun, are the key to Japan’s success.