レッスン7:消費者行動とマーケティングすみ
レッスン7:消費者行動とマーケティング
1. 語彙(Vocabulary)
| 単語 | 読み方 | 英語の意味 | 例文(英訳併記) |
| 嗜好 | しこう | Taste / Preference | 消費者(しょうひしゃ)の嗜好が 多様化(たようか)し、ターゲットを絞った戦略(せんりゃく)が必要だ。 (Consumer tastes have diversified, necessitating strategies that narrow down the target.) 年をとると、甘いものから塩辛いものへと食べ物の嗜好が変わる。 この業界での成功のカギは消費者の嗜好を理解することだと思います。 |
| 潜在的な | せんざいてきな | Potential / Latent | アンケート調査によって、顧客(こきゃく)の潜在的な ニーズを掘(ほ)り起(お)こす。 (Through questionnaire surveys, we uncover the latent needs of customers.) 読書が好きな人は潜在的に多い。 このサービスは潜在的な顧客(こきゃく)が多数、存在する、と思います。 |
| 購買 意欲 | こうばい いよく | Desire to purchase | 限定(げんてい)商品の発売は、消費者の購買 意欲を 刺激(しげき)する効果がある。 (The release of limited-edition products has the effect of stimulating consumers’ desire to purchase.) 冬には、温かい食べ物に対する購買意欲が高まる。 バレンタインが近づいているので、チョコレートに対する購買意欲が3倍くらいに高まっている。 |
| 浸透する | しんとうする | To penetrate / To spread | その新しいサービスは、若者(わかもの)の間で急速(きゅうそく)に浸透した。 (The new service penetrated rapidly among young people.) スマホが小学生に浸透し、みんな 明治時代に政府が洋服を浸透させました。 |
| 包括的な | ほうかつてきな | Comprehensive | 市場 動向(どうこう)を把握(はあく)するために、包括的なデータ分析を行う。 (In order to grasp market trends, we conduct a comprehensive data analysis.) 日本とアメリカは包括的な関税条約に署名(しょめい)した。Japan and the United States signed a comprehensive tariff treaty. 以前より、両国の関係を深めるため、包括的な文化交流を開始しました。 |
2. 文法(Grammar)
| 文法 | 接続 | 意味 | 例文(英訳併記) |
| ~に則(そく)して
※~に則(のと)って |
名詞 + に則して | In accordance with / Based on | 市場のルールに則して、公正(こうせい)な取引を 行わ なければ ならない。 (We must conduct fair transactions in accordance with market rules.) 新しい法律に シンガポールの法律に則して、電車内で飲み物を飲むと五万円の罰金があります。 |
| ~余儀(よぎ)なくされる | 名詞 + を / 動詞(受身) | To be forced to | 消費者の批判を受け、広告の取り下げを余儀なくされた。 (Following criticism from consumers, they were forced to withdraw the advertisement.) 不景気で、閉店を余儀なくされた。 ペットがいることで、旅行できないことを余儀なくされる。 |
| ~んばかりに | 動詞(ない形) + ん ばかりに | As if to / As though | その店は、客を 呼び込ませんばかりに 大きな看板を掲げている。 呼び込む=よびこむ=Call in (The shop has put up a large sign as if to lure in customers.) 彼は 彼は破産せんばかりに、資金を |
3. 読解文章(Reading)
現代の日本市場において、消費者の嗜好を捉(とら)えることは極めて難しくなっている。
In today’s Japanese market, it has become extremely difficult to grasp consumer preferences.
SNSの普及(ふきゅう)により、流行(りゅうこう)が浸透するスピードはかつてないほど速(はや)く、企業は常(つね)に市場の変化に敏感(びんかん)でなければならない。
With the spread of social media, trends spread faster than ever before, and companies must always be sensitive to changes in the market.
①早く はやく fast
②速く はやく speedy
マーケティング担当者は、消費者の潜在的な不満や要望(ようぼう)を、
包括的な調査(ちょうさ)を通じて理解することが求められている。
Marketers are being asked to understand consumers’ potential complaints and desires through comprehensive research.
各企業は、消費者の購買意欲を高めようと、新しい価値の提供を急(いそ)いでいる。
Companies are rushing to provide new value in an effort to increase consumer purchasing power.
中には、事実とは異(こと)なる誇大(こだい)広告によって、
商品を売り込ませんばかりにアピールする企業もあり、
消費者 庁(ちょう)による厳しい規制(きせい)に則して
対処(たいしょ)を余儀なくされるケースも後を絶(た)たない。
Some companies make false, exaggerated claims to promote their products without actually selling them,
and there are a growing number of cases where the Consumer Affairs Agency is forced to take action in accordance with its strict regulations.
最終的には、誠実(せいじつ)な姿勢で顧客と向き合い、
長く愛されるブランドを構築(こうちく)することが、
最(もっと)も確実(かくじつ)なマーケティング戦略(せんりゃく)と言えるだろう。
Ultimately, the most reliable marketing strategy is to deal with customers with sincerity and build a brand that will be loved for a long time.
【英訳 / English Translation】
In the modern Japanese market, capturing consumer tastes has become extremely difficult. Due to the spread of SNS, the speed at which trends penetrate is faster than ever, and companies must always be sensitive to market changes. Marketing professionals are required to understand the latent dissatisfaction and requests of consumers through comprehensive research.
Each company is hurrying to provide new value in an attempt to increase consumers’ desire to purchase. Some companies appeal as though they are pushing products with exaggerated advertisements that differ from the facts, and there are endless cases where they are forced to deal with the consequences in accordance with strict regulations from the Consumer Affairs Agency. Ultimately, facing customers with a sincere attitude and building a brand that is loved for a long time can be said to be the most reliable marketing strategy.
4. 会話練習(Conversation)
篠田先生:ジュンさん、最近の日本のヒット商品を見て、何か気づいたことはありますか?
(Jun-san, have you noticed anything looking at recent hit products in Japan?)
ジュン:はい。消費者の嗜好が細かく分かれていて、潜在的なニーズをうまく掴んだ商品が売れていると感じます。
(Yes. I feel that consumer tastes are finely divided, and products that successfully grasp latent needs are selling well.)
篠田先生:その通りです。特定のコミュニティに深く浸透するようなニッチな戦略が、かえって購買意欲を刺激することもあります。
(Exactly. A niche strategy that penetrates deeply into a specific community can sometimes stimulate the desire to purchase instead.)
ジュン:でも、嘘のような宣伝で、客を騙さんばかりに売る手法は良くないですよね。
(But techniques that sell by almost deceiving customers with deceptive advertisements are not good, are they?)
篠田先生:ええ。法律や倫理に則して活動しない企業は、結局はブランドイメージの失墜を余儀なくされますから。
(Right. Because companies that do not act in accordance with law and ethics will ultimately be forced into the collapse of their brand image.)
ジュン:信頼をベースにした包括的なマーケティングを学んでいきたいです。
(I want to learn comprehensive marketing based on trust.)
