レッスン8:ユーザー受け入れテスト(UAT)の結果報告

レッスン8:ユーザー受け入れテスト(UAT)の結果報告

1. 語彙(Vocabulary)

語彙 読み方 意味 例文(英訳併記)
検証 けんしょう Verification 事故受付機能の検証を本日中に完了させます。
(I will complete the verification of the accident reception function by the end of today.)
挙動 きょどう Behavior (of a system) テスト環境で、保険料算出ボタンを押した際の挙動が不安定です。
(In the test environment, the behavior when pressing the insurance premium calculation button is unstable.)
乖離 かいり Discrepancy / Gap 実際のシステムと当初の要件定義書に乖離が見つかりました。
(A discrepancy was found between the actual system and the original requirements definition document.)
担保する たんぽする To ensure / To guarantee リリース前にデータの整合性を担保することが重要です。
(It is important to ensure data consistency before the release.)
本番移行 ほんばんいこう Production release / Go-live migration 来月の本番移行に向けて、不具合の修正を優先します。
(We will prioritize fixing bugs for next month’s production release.)

2. 敬語(Honorifics)

敬語 読み方 意味 種類 例文(英訳併記)
ご指摘 ごしてき Pointing out / Suggestion 尊敬語 部長からご指摘いただいた修正箇所を反映しました。
(I have reflected the corrections pointed out by the manager.)
ご納得いただく ごなっとくいただく To obtain someone’s agreement 尊敬語 顧客に仕様変更をご納得いただくのは難しいかもしれません。
(It might be difficult to get the customer’s agreement on the specification change.)
ご尽力 ごじんりょく Efforts / Contribution 尊敬語 今回の不具合修正にご尽力いただき、感謝いたします。
(Thank you for your efforts in fixing the bugs this time.)
ご懸念 ごけねん Concern / Anxiety 尊敬語 セキュリティに関するご懸念があれば、すぐに対応いたします。
(If you have any concerns regarding security, we will address them immediately.)
失礼ながら しつれいながら With all due respect / Excuse me for saying so 丁寧表現 失礼ながら、その修正案では課題を解決できないかと存じます。
(With all due respect, I don’t think that proposed fix will solve the issue.)

3. 会話(Dialogue)

パターン1:マネージャーへのUAT結果報告

アルビンド:マネージャー、新しい自動車保険システムのUAT結果がまとまりました。

マネージャー:お疲れ様です。大きな問題はありましたか?

アルビンド:基本的な機能の検証は終わりましたが、一部の画面で当初の仕様と挙動が異なる箇所がございます。

マネージャー:仕様書との間に乖離があるということですか?

アルビンド:はい。ですので、エンジニアチームに修正を依頼し、品質を担保する必要があると存じます。

マネージャー:分かりました。本番移行へのスケジュールに影響はありますか?

アルビンド:マネージャーのご懸念の通り、数日の遅れが出る可能性があります。

マネージャー:なるほど。開発チームにも早急に動いてもらうよう伝えましょう。

パターン2:エンジニアとの不具合修正に関する打ち合わせ

エンジニア:アルビンドさん、UATで挙がった「エラーメッセージが表示されない」件ですが、修正に時間がかかりそうです。

アルビンド:佐藤さん、調査にご尽力いただきありがとうございます。

エンジニア:今のコードだと、大規模な書き換えが必要なんです。次のフェーズに回せませんか?

アルビンド:失礼ながら、この部分はユーザーの利便性に直結するため、今回のリリースに含めるべきだと存じます。

エンジニア:しかし、他のタスクとの兼ね合いが厳しいです。

アルビンド:顧客にご納得いただくためにも、この修正は不可欠です。

アルビンド:先ほど部長からも、この部分を優先するようにとご指摘をいただきました。

エンジニア:分かりました。もう一度、修正方法を工夫してみます。


【English Translation】

Pattern 1: Reporting UAT Results to the Manager

  • Arvind: Manager, I have summarized the UAT results for the new automobile insurance system.
  • Manager: Thank you for your hard work. Were there any major issues?
  • Arvind: Verification of the basic functions is complete, but there are some areas on certain screens where the behavior differs from the original specifications.
  • Manager: You mean there is a discrepancy between the system and the specification document?
  • Arvind: Yes. Therefore, I believe it is necessary to request corrections from the engineering team to ensure quality.
  • Manager: I see. Will this affect the schedule for the production release?
  • Arvind: As per your concern, Manager, there is a possibility of a few days’ delay.
  • Manager: I see. Let’s tell the development team to move as soon as possible.

Pattern 2: Meeting with an Engineer Regarding Bug Fixes

  • Engineer: Arvind-san, regarding the issue found in UAT where “error messages are not displayed,” it looks like it will take time to fix.
  • Arvind: Sato-san, thank you for your efforts in investigating this.
  • Engineer: With the current code, it requires a major rewrite. Can’t we push it to the next phase?
  • Arvind: With all due respect, I believe this part should be included in this release because it directly affects user convenience.
  • Engineer: But the balance with other tasks is tight.
  • Arvind: In order to get the customer’s agreement, this correction is indispensable.
  • Arvind: I also received a point of concern from the manager earlier to prioritize this part.
  • Engineer: All right. I’ll try to find a better way to fix it.