レッスン9:法改正に伴うシステム変更要件の検討
レッスン9:法改正に伴うシステム変更要件の検討
1. 語彙(Vocabulary)
| 語彙 | 読み方 | 意味 | 例文(英訳併記) |
| 法改正 | ほうかいせい | Legal revision | 今回の法改正により、保険業法のルールが一部変更されます。 (Due to this legal revision, some rules of the Insurance Business Act will be changed.) |
| 遵守する | じゅんしゅする | To comply with | 損害保険会社として、新しい規制を厳格に遵守しなければなりません。 (As a non-life insurance company, we must strictly comply with the new regulations.) |
| 施行する | しこうする | To enforce / To put into effect | この新しい法律は、来年の4月1日から施行されます。 (This new law will be enforced starting April 1st of next year.) |
| 準拠する | じゅんきょする | To conform to / Based on | システムのデータ管理方法は、最新のガイドラインに準拠しています。 (The system’s data management method conforms to the latest guidelines.) |
| 猶予期間 | ゆうよきかん | Grace period | 完全移行までに、半年間の猶予期間が設けられています。 (A six-month grace period has been provided until the full transition.) |
2. 敬語(Honorifics)
| 敬語 | 読み方 | 意味 | 種類 | 例文(英訳併記) |
| お越しいただく | おこしいただく | To come / To visit | 尊敬語 | 本日は法務部の担当者に会議室へお越しいただきました。 (Today, we had a representative from the legal department come to the meeting room.) |
| ご検討いただく | ごけんとういただく | To consider / To look into | 尊敬語 | 法改正への対応スケジュール案をご検討いただけますか。 (Could you please consider the proposed response schedule for the legal revision?) |
| お伝えする | おつたえする | To tell / To convey | 謙譲語 | 検討結果については、後ほどメールでお伝えします。 (I will convey the results of the consideration via email later.) |
| ご覧いただく | ごらんいただく | To see / To look at | 尊敬語 | こちらの新しいコンプライアンス基準をご覧ください。 (Please look at these new compliance standards.) |
| 差し支えなければ | さしつかえなければ | If you don’t mind / If it’s okay | 丁寧表現 | 差し支えなければ、現在のシステムの制約について教えてください。 (If you don’t mind, please tell me about the current system’s limitations.) |
3. 会話(Dialogue)
パターン1:法務部(リーガル)との要件確認
アルビンド:法務部の田中様、本日はお忙しいところお越しいただきありがとうございます。
田中(法務):いえ、こちらこそ。今回の法改正、システム側への影響は大きそうですか?
アルビンド:はい。新しい契約手続きのルールに準拠するために、システムのロジックを大幅に変更する必要があります。
田中(法務):やはりそうですか。法令を確実に遵守することが最優先ですので、よろしくお願いします。
アルビンド:承知いたしました。現在の要件定義案をこちらの資料にまとめましたので、ご覧いただけますでしょうか。
田中(法務):ありがとうございます。確認して、修正が必要な点があればすぐ。お伝えします。
アルビンド:差し支えなければ、来週の金曜日までにフィードバックをいただけますと幸いです。
パターン2:開発チームへの法改正対応の共有
アルビンド:皆さん、お疲れ様です。来年4月に施行される新法への対応について共有します。
エンジニア:4月ですか。かなりスケジュールが厳しいですね。
アルビンド:はい。ですが、施行後も3カ月間は猶予期間があるとのことです。
エンジニア:それを聞いて少し安心しました。その間に段階的にリリースする計画を立てましょうか。
アルビンド:良い案ですね。そのスケジュールで進められるか、一度ご検討いただけますでしょうか。
エンジニア:わかりました。リソースを調整して、明日までに回答します。
アルビンド:ありがとうございます。よろしくお願いいたします。
【English Translation】
Pattern 1: Confirming Requirements with the Legal Department
- Arvind: Mr. Tanaka from the Legal Department, thank you for coming today while you are busy.
- Tanaka (Legal): No, not at all. Does this legal revision seem to have a major impact on the system side?
- Arvind: Yes. In order to conform to the new rules for contract procedures, we need to change the system logic significantly.
- Tanaka (Legal): I thought so. Ensuring compliance with laws and regulations is our top priority, so please take care of it.
- Arvind: Certainly. I have summarized the current draft of the requirements definition in this document; could you please take a look?
- Tanaka (Legal): Thank you. I will check it and convey any points that need correction immediately.
- Arvind: If you don’t mind, I would appreciate it if you could provide feedback by next Friday.
Pattern 2: Sharing Legal Revision Response with the Development Team
- Arvind: Good job, everyone. I will share the information regarding the response to the new law to be enforced in April next year.
- Engineer: April? The schedule is quite tight.
- Arvind: Yes. However, I am told there will be a three-month grace period after enforcement.
- Engineer: I’m relieved to hear that. Shall we plan to release in stages during that time?
- Arvind: That’s a good idea. Could you please consider if we can proceed with that schedule?
- Engineer: Understood. I will adjust the resources and provide an answer by tomorrow.
- Arvind: Thank you. I appreciate your help.
