レッスン3:開発チーム内での進捗報告と技術的な相談

レッスン3:開発チーム内での進捗報告と技術的な相談

語彙

読み方 意味 例文
進捗(しんちょく) 物事が進み具合 週に一度、チーム会議で開発の進捗を報告します。 [Once a week, I report on the development progress at the team meeting.]
実装(じっそう) 装置やソフトウェアに機能を組み込むこと 新しい画像解析アルゴリズムを実装するのに苦労しました。 [I had a hard time implementing the new image analysis algorithm.]
修正(しゅうせい) 間違いや不十分な点を直すこと バグが見つかったので、プログラムのコードを修正する必要があります。 [A bug was found, so I need to modify the program code.]
負荷(ふか) 重み、負担(CPUやサーバーにかかる力) データの量が増えると、サーバーに大きな負荷がかかります。 [When the amount of data increases, it puts a heavy load on the server.]
共有(きょうゆう) 一つのものを二人以上で一緒に持つこと チーム全員で最新のドキュメントを共有しておきましょう。 [Let’s share the latest documents with the whole team.]

文法

文法 意味 接続/使い方 例文
~からといって ~という理由だけで(~とは限らない) 普通形 ローカル環境で動くからといって、本番環境で動くとは限りません。 [Just because it works in the local environment doesn’t mean it will work in the production environment.]
~以上(は) ~なのだから(当然) 普通形(なA・名詞は「~である」) リードエンジニアに選ばれた以上、責任を持ってやり遂げます。 [Now that I have been chosen as the lead engineer, I will carry it out with responsibility.]
~かねない ~という悪い結果になる可能性がある 動詞ます形(「ます」を除く) このまま放置すると、システムがダウンしかねない状況です。 [If we leave it like this, the system could potentially go down.]
~どころではない ~できる状況ではない 名詞 / 動詞辞書形 納期が明日なので、今はゆっくり休憩しているどころではありません。 [The deadline is tomorrow, so now is not the time to be taking a long break.]
~ことだ ~することが大切だ(アドバイス) 動詞辞書形 / ない形 コードを修正する前に、必ずバックアップを取ることだ。 [You should always take a backup before modifying the code.]

会話パターン

1. ビジネス:スクラム会議での進捗報告

シルバイン:現在の進捗について報告します。新しい解析機能の実装が完了しました。

マネージャー:順調ですね。何か問題はありませんか?

シルバイン:機能は動きますが、処理に時間がかかりすぎてサーバーに負荷がかかっています。

マネージャー:それは困りましたね。すぐに解決できそうですか?

シルバイン:コードを修正しているところですが、今日のリリースは難しそうです。

マネージャー:無理をしてミスが起きると、大きなトラブルになりかねないですからね。

シルバイン:おっしゃる通りです。焦って公開するどころではないので、まずは原因を共有します。

マネージャー:わかりました。専門家として、まずは確実に原因を特定することだね。

[English Translation]

Sylvain: I will report on the current progress. The implementation of the new analysis function has been completed.

Manager: Everything is on track. Are there any problems?

Sylvain: The function works, but the processing takes too much time and is putting a load on the server.

Manager: That’s a problem. Do you think you can solve it soon?

Sylvain: I am currently modifying the code, but it seems difficult to release it today.

Manager: That’s true, because if you push too hard and an error occurs, it could lead to major trouble.

Sylvain: Exactly. Now is not the time to rush the release, so first I will share the cause.

Manager: I see. As an expert, the most important thing is to first identify the cause reliably.

2. プライベート:彼女に仕事の悩みを相談する

彼女:シルバイン君、最近遅くまで仕事しているけど大丈夫?

シルバイン:うん、今度のプロジェクトが複雑で。東大で研究していたからといって、仕事が全部簡単なわけじゃないね。

彼女:そうなんだ。でも、会社の人たちもシルバイン君を頼りにしているんでしょ?

シルバイン:エンジニアとして採用された以上、期待に応えたいと思っているよ。

彼女:あまり無理しないでね。倒れたら大変だよ。

シルバイン:ありがとう。でも今は、システムに致命的なバグが見つかって、のんびりデートしているどころではないんだ。

彼女:そっか、大変だね。何か私に手伝いできることはある?

シルバイン:話を聞いてくれるだけでリフレッシュできるよ。落ち着いたら、美味しいベジタリアン料理を食べに行こう。

[English Translation]

Girlfriend: Sylvain, you’ve been working late recently, are you okay?

Sylvain: Yeah, this project is complex. Just because I did research at the University of Tokyo doesn’t mean all the work is easy.

Girlfriend: I see. But the people at the company are counting on you, right?

Sylvain: Now that I’ve been hired as an engineer, I want to meet their expectations.

Girlfriend: Don’t push yourself too hard. It would be terrible if you collapsed.

Sylvain: Thanks. But right now, a critical bug was found in the system, and it’s not the time to be going on a relaxed date.

Girlfriend: I see, that sounds tough. Is there anything I can do to help?

Sylvain: Just listening to me helps me refresh. Once things settle down, let’s go eat some delicious vegetarian food.