レッスン6:システム開発におけるトラブル報告と納期調整
レッスン6:システム開発におけるトラブル報告と納期調整
語彙
| 読み方 | 意味 | 例文 |
| 不具合(ふぐあい) | システムや機械の調子が悪いこと、バグ | 衛星データの受信システムに予期せぬ不具合が発生しました。 [An unexpected bug occurred in the satellite data reception system.] |
| 遅延(ちえん) | 予定より遅れること | サーバーのトラブルにより、データの解析作業に遅延が生じています。 [Due to server trouble, there is a delay in the data analysis work.] |
| 代替案(だいたいあん) | 代わりの案 | 納期を延ばす代わりに、機能を制限してリリースする代替案を提示します。 [Instead of extending the deadline, I will propose an alternative plan to release with restricted functions.] |
| 支障(ししょう) | 物事の進行を妨げるさわり、差し支え | このバグを放置すると、来月のサービス開始に支障をきたします。 [If this bug is left as is, it will hinder the service launch next month.] |
| 最優先(さいゆうせん) | 最も先にしなければならないこと | 現在、不具合の原因究明を最優先で進めております。 [Currently, we are proceeding with investigating the cause of the bug as our top priority.] |
文法
| 文法 | 意味 | 接続/使い方 | 例文 |
| ~かねる | 心理的に~するのが難しい、できない | 動詞ます形(「ます」を除く) | 現状では、明日までに全ての不具合を修正することはできかねます。 [In the current situation, it is difficult to fix all the bugs by tomorrow.] |
| ~次第で(しだい) | ~によって(決まる) | 名詞 | 今後の進捗次第で、納期の調整を再度お願いするかもしれません。 [Depending on future progress, we may ask for a schedule adjustment again.] |
| ~といった | ~のような(例示) | 名詞 | サーバーの過負荷やネットワークの瞬断といったトラブルが重なりました。 [Troubles such as server overload and network momentary interruptions overlapped.] |
| ~つつも | ~ているけれども | 動詞ます形 / 形容詞 | 申し訳ないと思いつつも、安全性を優先して納期を延期させていただきました。 [While feeling sorry, I postponed the deadline prioritizing safety.] |
| ~ぬく | 最後までやり遂げる | 動詞ます形(「ます」を除く) | どんなに困難なバグであっても、チーム一丸となって解決しぬくつもりです。 [No matter how difficult the bug is, we intend to work together as a team to solve it to the end.] |
会話パターン
1. ビジネス:上司へのトラブル報告と相談
シルバイン:部長、今朝のテストで重大な不具合が見つかりました。
部長:何だって? 開発は順調だと言っていたじゃないか。
シルバイン:はい。解析アルゴリズム自体は完成しつつも、特定の条件下で処理が停止してしまいます。
部長:リリースの予定に支障が出るのか?
シルバイン:はい。修正と再テストが必要なため、予定通りのリリースはいたしかねます。
部長:代替案はあるか?
シルバイン:特定の機能を制限するといった方法で、基本機能のみを期日にリリースする代替案があります。
部長:わかった。今後の解析結果次第で、最終的な判断を下そう。まずは原因の特定を最優先で進めてくれ。
シルバイン:承知いたしました。最後まで責任を持ってやりぬきます。
[English Translation]
Sylvain: Manager, a serious bug was found in this morning’s test.
Manager: What? I thought you said development was going smoothly.
Sylvain: Yes. While the analysis algorithm itself is complete, the processing stops under certain conditions.
Manager: Will it hinder the release schedule?
Sylvain: Yes. Because modification and re-testing are necessary, we cannot release it as scheduled.
Manager: Is there an alternative plan?
Sylvain: There is an alternative plan to release only the basic functions on the due date by using methods such as limiting specific functions.
Manager: I see. Depending on the future analysis results, I will make a final decision. First, please proceed with identifying the cause as the top priority.
Sylvain: Understood. I will take responsibility and see it through to the end.
2. プライベート:デートの約束をキャンセルする
シルバイン:ごめん、今日のデートに行けなくなっちゃった。仕事でトラブルがあって。
彼女:えー、そうなの? 衛星のデータとか、何か難しい不具合?
シルバイン:うん。システムに重大な不具合が出て、今夜中に対応しないと明日の業務に支障が出るんだ。
彼女:そっか、大変だね。何時ごろ終わりそうなの?
シルバイン:状況次第では、朝までかかるかもしれない。
彼女:えっ、そんなに? 体調は大丈夫?
シルバイン:せっかくの週末なのに申し訳ないと思いつつも、今はエンジニアとしてこの問題を解決しぬかないといけないんだ。
彼女:わかった。頑張ってね。落ち着いたら、美味しいものでも食べに行こう。
シルバイン:ありがとう。落ち着き次第、すぐに連絡するよ。
[English Translation]
Sylvain: Sorry, I won’t be able to make it to our date today. There’s some trouble at work.
Girlfriend: Oh, really? Is it some difficult bug with the satellite data or something?
Sylvain: Yeah. A serious bug appeared in the system, and if I don’t handle it tonight, it will hinder tomorrow’s operations.
Girlfriend: I see, that sounds tough. Around what time do you think you’ll finish?
Sylvain: Depending on the situation, it might take until morning.
Girlfriend: What, that long? Are you okay?
Sylvain: While I feel sorry since it’s the weekend, as an engineer, I have to solve this problem to the end right now.
Girlfriend: I understand. Good luck. Once things settle down, let’s go eat something delicious.
Sylvain: Thank you. As soon as things settle down, I’ll contact you immediately.
