レッスン6:システム開発におけるトラブル報告と納期調整

レッスン6:システム開発におけるトラブル報告と納期調整

語彙

読み方 意味 例文
不具合(ふぐあい) システムや機械の調子が悪いこと、バグ 衛星データの受信システムに予期せぬ不具合が発生しました。 [An unexpected bug occurred in the satellite data reception system.]
遅延(ちえん) 予定より遅れること サーバーのトラブルにより、データの解析作業に遅延が生じています。 [Due to server trouble, there is a delay in the data analysis work.]
代替案(だいたいあん) 代わりの案 納期を延ばす代わりに、機能を制限してリリースする代替案を提示します。 [Instead of extending the deadline, I will propose an alternative plan to release with restricted functions.]
支障(ししょう) 物事の進行を妨げるさわり、差し支え このバグを放置すると、来月のサービス開始に支障をきたします。 [If this bug is left as is, it will hinder the service launch next month.]
最優先(さいゆうせん) 最も先にしなければならないこと 現在、不具合の原因究明を最優先で進めております。 [Currently, we are proceeding with investigating the cause of the bug as our top priority.]

文法

文法 意味 接続/使い方 例文
~かねる 心理的に~するのが難しい、できない 動詞ます形(「ます」を除く) 現状では、明日までに全ての不具合を修正することはできかねます。 [In the current situation, it is difficult to fix all the bugs by tomorrow.]
~次第で(しだい) ~によって(決まる) 名詞 今後の進捗次第で、納期の調整を再度お願いするかもしれません。 [Depending on future progress, we may ask for a schedule adjustment again.]
~といった ~のような(例示) 名詞 サーバーの過負荷やネットワークの瞬断といったトラブルが重なりました。 [Troubles such as server overload and network momentary interruptions overlapped.]
~つつも ~ているけれども 動詞ます形 / 形容詞 申し訳ないと思いつつも、安全性を優先して納期を延期させていただきました。 [While feeling sorry, I postponed the deadline prioritizing safety.]
~ぬく 最後までやり遂げる 動詞ます形(「ます」を除く) どんなに困難なバグであっても、チーム一丸となって解決しぬくつもりです。 [No matter how difficult the bug is, we intend to work together as a team to solve it to the end.]

会話パターン

1. ビジネス:上司へのトラブル報告と相談

シルバイン:部長、今朝のテストで重大な不具合が見つかりました。

部長:何だって? 開発は順調だと言っていたじゃないか。

シルバイン:はい。解析アルゴリズム自体は完成しつつも、特定の条件下で処理が停止してしまいます。

部長:リリースの予定に支障が出るのか?

シルバイン:はい。修正と再テストが必要なため、予定通りのリリースはいたしかねます。

部長:代替案はあるか?

シルバイン:特定の機能を制限するといった方法で、基本機能のみを期日にリリースする代替案があります。

部長:わかった。今後の解析結果次第で、最終的な判断を下そう。まずは原因の特定を最優先で進めてくれ。

シルバイン:承知いたしました。最後まで責任を持ってやりぬきます。

[English Translation]

Sylvain: Manager, a serious bug was found in this morning’s test.

Manager: What? I thought you said development was going smoothly.

Sylvain: Yes. While the analysis algorithm itself is complete, the processing stops under certain conditions.

Manager: Will it hinder the release schedule?

Sylvain: Yes. Because modification and re-testing are necessary, we cannot release it as scheduled.

Manager: Is there an alternative plan?

Sylvain: There is an alternative plan to release only the basic functions on the due date by using methods such as limiting specific functions.

Manager: I see. Depending on the future analysis results, I will make a final decision. First, please proceed with identifying the cause as the top priority.

Sylvain: Understood. I will take responsibility and see it through to the end.

2. プライベート:デートの約束をキャンセルする

シルバイン:ごめん、今日のデートに行けなくなっちゃった。仕事でトラブルがあって。

彼女:えー、そうなの? 衛星のデータとか、何か難しい不具合?

シルバイン:うん。システムに重大な不具合が出て、今夜中に対応しないと明日の業務に支障が出るんだ。

彼女:そっか、大変だね。何時ごろ終わりそうなの?

シルバイン:状況次第では、朝までかかるかもしれない。

彼女:えっ、そんなに? 体調は大丈夫?

シルバイン:せっかくの週末なのに申し訳ないと思いつつも、今はエンジニアとしてこの問題を解決しぬかないといけないんだ。

彼女:わかった。頑張ってね。落ち着いたら、美味しいものでも食べに行こう。

シルバイン:ありがとう。落ち着き次第、すぐに連絡するよ。

[English Translation]

Sylvain: Sorry, I won’t be able to make it to our date today. There’s some trouble at work.

Girlfriend: Oh, really? Is it some difficult bug with the satellite data or something?

Sylvain: Yeah. A serious bug appeared in the system, and if I don’t handle it tonight, it will hinder tomorrow’s operations.

Girlfriend: I see, that sounds tough. Around what time do you think you’ll finish?

Sylvain: Depending on the situation, it might take until morning.

Girlfriend: What, that long? Are you okay?

Sylvain: While I feel sorry since it’s the weekend, as an engineer, I have to solve this problem to the end right now.

Girlfriend: I understand. Good luck. Once things settle down, let’s go eat something delicious.

Sylvain: Thank you. As soon as things settle down, I’ll contact you immediately.