レッスン9:自身のキャリアパスとフランスの文化を伝える

レッスン9:自身のキャリアパスとフランスの文化を伝える

語彙

読み方 意味 例文
経緯(けいい) 物事の細かい事情、いきさつ 日本でエンジニアとして働くことになった経緯を説明します。 [I will explain the circumstances of how I came to work as an engineer in Japan.]
意欲(いよく) 進んで何かをしようとする心 最新のテクノロジーを農業に活かしたいという強い意欲を持っています。 [I have a strong desire to apply the latest technology to agriculture.]
土壌(どじょう) 作物を育てる土地、あるいは物事が発生する基盤 豊かな土壌を守ることは、フランスでも日本でも共通の願いです。 [Preserving rich soil is a common wish in both France and Japan.]
異文化(いぶんか) 自分が属しているものとは異なる文化 異文化を理解することは、グローバルな開発チームにおいて不可欠です。 [Understanding different cultures is essential in a global development team.]
尊重(そんちょう) 価値を認めて大切にすること お互いのバックグラウンドを尊重し合うことで、より良い発想が生まれます。 [By respecting each other’s backgrounds, better ideas are born.]

文法

文法 意味 接続/使い方 例文
~を機に(をきに) ~をきっかけにして 名詞 東大大学院への進学を機に、日本の文化に深く興味を持ちました。 [Since entering graduate school at the University of Tokyo, I have developed a deep interest in Japanese culture.]
~はともかく ~のことは今は考えないで、~は別として 名詞 費用はともかく、まずはこの技術がどれだけ農家の助けになるかを考えたいです。 [Setting aside the cost for now, I want to consider how much this technology will help farmers.]
~際(さい) ~するとき(公式、硬い表現) 名詞+の / 動詞辞書形 来日する、フランスの友人たちからたくさんのエールをもらいました。 [When I came to Japan, I received a lot of support from my friends in France.]
~に相違ない(にそういない) ~に違いない、きっと~だ(強い確信) 普通形(なA・名詞は「だ」を消す) 彼の高い専門性は、今後のプロジェクトにおいて大きな武器になるに相違ありません。 [There is no doubt that his high expertise will be a great weapon in future projects.]
~のもとで ~の影響や指導を受けて、~という条件で 名詞 素晴らしい教授のもとで、衛星データの解析手法を学びました。 [I learned satellite data analysis methods under the guidance of a wonderful professor.]

会話パターン

1. ビジネス:キャリア面談での会話

マネージャー:シルバインさんは、なぜフランスではなく日本で働こうと思ったのですか?

シルバイン:大学院進学を機に、日本の精密なものづくりと農業の融合に可能性を感じたのが大きな経緯です。

マネージャー:東大での研究生活はどうでしたか?

シルバイン:厳しい環境でしたが、尊敬する教授のもとで研究に没頭できたのは貴重な経験でした。

マネージャー:日本でのキャリア形成において、大切にしていることはありますか?

シルバイン:技術的なスキルはともかく、まずは現場の声を尊重し、信頼関係を築くことを意識しています。

マネージャー:その姿勢があれば、日本での活躍は間違いありません。将来のビジョンも明確ですね。

シルバイン:はい。私の解析技術が日本の農業に貢献できると確信しています。それは私自身の成長にもつながるに相違ありません。

[English Translation]

Manager: Sylvain, why did you decide to work in Japan instead of France?

Sylvain: After entering graduate school, I felt there was potential in the fusion of Japan’s precise manufacturing and agriculture, which is the main background of my decision.

Manager: How was your research life at the University of Tokyo?

Sylvain: It was a demanding environment, but being able to immerse myself in research under a professor I respect was a precious experience.

Manager: Is there anything you value in building your career in Japan?

Sylvain: Setting aside technical skills, I focus on respecting the voices from the field and building relationships of trust.

Manager: With that attitude, there’s no doubt you will excel in Japan. Your vision for the future is also clear.

Sylvain: Yes. I am confident that my analysis technology can contribute to Japanese agriculture. I’m sure it will also lead to my own personal growth.

2. プライベート:フランスと日本の食文化の違いを話す

彼女の弟:シルバインさん、フランスと日本の食事で一番違うところは何ですか?

シルバイン:一番の違いは、食事にかける時間かもしれませんね。フランスでは家族や友人と語り合う時間をとても尊重します。

母親:フランスの方は、ゆっくりお食事を楽しまれるんですものね。

シルバイン:はい。味はともかく、食事を囲む雰囲気そのものを楽しむのがフランス流です。

父親:なるほど。日本の農家も、昔は収穫際にはみんなで集まって祝ったものだよ。

シルバイン:そうなんですね!伝統を大切にするという点では、両国には共通の土壌があるに相違ありません。

彼女:日本に来てから、シルバイン君の食生活も少し変わったよね。

シルバイン:そうだね。日本食との出会いを機に、大豆製品などのベジタリアン料理の魅力に改めて気づかされました。

[English Translation]

Girlfriend’s brother: Sylvain, what’s the biggest difference between French and Japanese meals?

Sylvain: The biggest difference might be the time spent on a meal. In France, we highly respect the time spent talking with family and friends.

Mother: People in France do enjoy their meals slowly, don’t they?

Sylvain: Yes. Setting aside the taste, enjoying the atmosphere surrounding the meal itself is the French way.

Father: I see. Japanese farmers also used to gather and celebrate together during harvest festivals in the past.

Sylvain: Is that so! In terms of valuing tradition, there’s no doubt both countries share a common foundation.

Girlfriend: Your eating habits have changed a bit since coming to Japan, haven’t they, Sylvain?

Sylvain: You’re right. Taking the opportunity of my encounter with Japanese food, I’ve rediscovered the charm of vegetarian dishes like soy products.