レッスン8:EJU聴解対策:ビジネスニュース すみ
レッスン8:EJU聴解対策:ビジネスニュースの聞き取り
1. 語彙(Vocabulary)
| 単語 | 読み方 | 英語の意味 | 例文(英訳併記) |
| 概況 | がいきょう | General situation / Outlook | ニュースの冒頭(ぼうとう)で、市場の概況が伝えられた。 (At the beginning of the news, the general outlook of the market was reported.) この計画の概況を説明してください。 来年の経済的な概況はあんまりよくないと思います。 |
| 上方 修正 <> 下方 修正 |
じょうほう しゅうせい <> かほう しゅうせい |
Upward revision | 売上高(うりあげだか)が予想を上回り(うわまわり)、 通期(つうき)の 業績予想(ぎょうせきよそう)を 上方修正した。 (Sales exceeded expectations, and the full-year earnings forecast was revised upward.) ドルが高くなり、売上予想を上方修正した。 株式市場の売買気配(マーケットラリー ばいばいけはい)で上方修正になりそうだ。 景気 けいき |
| 難航する | なんこうする | To be deadlocked / To run into difficulties | 労働(ろうどう) 条件(じょうけん)をめぐる労使交渉(ろうしこうしょう)が難航している。 (Labor-management negotiations over working conditions are running into difficulties.) アメリカと日本の間で、条約締結(じょうやくていけつ)が難航している。 アメリカと中国は貿易戦争で難航しています。 |
| 打開策 | だかいさく
壁を壊して先に進む |
Breakthrough / Way out
Break the wall and move forward |
厳しい経営状況 (けいえいじょうきょう)を乗り切るための打開策 を講(こう)じる。 (We will take measures as a breakthrough to overcome the difficult business situation.) 会議は行き詰った。みんなで打開策を徹夜で考えて。The meeting reached a deadlock, so everyone stayed up all night thinking of a solution. 難しい状況になっても、打開策を探すしかないと思います。 |
| 懸念 材料 | けねん ざいりょう | Cause for concern | 原材料費(げんざいりょうひ)の高騰(こうとう)は、日本経済にとっての大きな懸念材料だ。 (The soaring cost of raw materials is a major cause for concern for the Japanese economy.) 本日の懸念材料は 形が崩れていた。 |
2. 文法(Grammar)
| 文法 | 接続 | 意味 | 例文(英訳併記) |
| ~を控えて | 名詞 + を控えて | Ahead of / On the eve of | 来月の新製品発表を控えて、社内は活気づいている。 (Ahead of the new product announcement next month, the office is buzzing with excitement.) 大事な試験を控えて、勉強をしないといけないと思います。 卒業式を控えて、 |
| ~といったところだ (と言った所だ) |
名詞 / 普通形 この言葉は、見積もりしてみると、 |
Approximately / Around
This word, when estimated, |
今月の売上は、目標の8割といったところだ。 (This month’s sales are around 80% of the target.) 今日のコンサートは1時間と言ったところだ。 このマグロの重量は200kg(キログラム)といったところだ。 |
| ~んがために | 動詞(ない形) ※する→せん |
In order to | 競合他社に 勝たんがために、 無理な安売りをしてしまった。 (In order to win against competitors, we resorted to unreasonable discounting.) 太らんがために、 仕事を探さんがために、 |
3. 読解文章(Reading)
ビジネスニュースの音声を聞き取る際は、まず全体的な経済の概況を把握(はあくgrasp)することが不可欠である。
When listening to business news audio, it is essential to first understand the overall economic situation.
特に、企業の決算(けっさん)発表(はっぴょう)において業績(ぎょうせき)が
上方修正されたのか、あるいは下方修正されたのかという点は、
投資家(とうしか)の判断を左右(さゆう)する重要な情報(じょうほう)となる。
In particular, whether a company’s earnings forecast has been revised upward or downward in its financial results announcement is important information that can influence investors’ decisions.
複雑な社会情勢(じょうせい)の中、
多くの企業が不況(ふきょう)からの打開策を模索(もさく)しているが、
交渉が難航するケースも少なくない。
Amidst the complex social situation,
many companies are seeking ways to overcome the recession,
but negotiations are often proving difficult.
重要な経済指標の発表を控えて、市場には緊張感が漂(ただよ)っている。
There is tension in the market ahead of the release of important economic indicators.
※兆し=signs、漂う=float
現在の景気回復のスピードは、期待の半分といったところだ。
The current economic recovery is only half as fast as expected.
企業は生き残らんがために、デジタル化や海外進出(しんしゅつ)を急いでいる。
In order to survive, companies are rushing to digitize and expand overseas.
一方で、人手(ひとで)不足や円安の進行(しんこう)は、
依然として深刻な懸念材料として残っている。
On the other hand, labor shortages and the continuing depreciation of the yen remain serious concerns.
※進出 しんしゅつ :Expand
進行 しんこう :proceed
リスニング対策としては、
こうした背景(はいけい)知識を整理(せいり)した上で、
数字(すうじ)の変化や因果(いんが)関係を正確(せいかく)に聞き取る練習が効果的である。
To improve your listening comprehension,
it is effective to organize this background knowledge and then practice accurately listening to changes in numbers and causal relationships.
Aさん「私の発音は正しいですか?」
Bさん「はい、正確に合っています。」
【英訳 / English Translation】
When listening to business news audio, it is essential to first grasp the overall economic outlook. In particular, whether performance has been revised upward or downward in corporate earnings announcements is vital information that influences investor judgment. Amid complex social situations, many companies are seeking breakthroughs to overcome the recession, but there are many cases where negotiations run into difficulties.
Ahead of the announcement of important economic indicators, a sense of tension hangs over the market. The current speed of economic recovery is around half of what was expected. In order to survive, companies are rushing into digitalization and overseas expansion. On the other hand, labor shortages and the weakening of the yen remain serious causes for concern. As a countermeasure for listening comprehension, it is effective to organize this background knowledge and practice accurately catching numerical changes and causal relationships.
4. 会話練習(Conversation)
篠田先生:ジュンさん、最近の日本のビジネスニュースを聞いてみて、どうでしたか?
(Jun-san, how was it when you listened to recent Japanese business news?)
ジュン:数字や専門用語が多くて大変ですが、市場の概況(がいきょう)はなんとか理解できました。
(It’s tough because there are many numbers and technical terms, but I managed to understand the general outlook of the market.)
篠田先生:いいですね。決算発表を控えて注目されている企業の動向などは聞き取れましたか?
(Good. Were you able to catch the trends of companies that are attracting attention ahead of their earnings announcements?)
ジュン:はい。利益(りえき)を上方修正した企業もありましたが、まだ予想(よそう)の8割(わり)といったところだという分析もありました。
※利益が発生した。
(Yes. Some companies revised their profits upward, but there was also an analysis saying it’s only around 80% of the forecast.)
篠田先生:よく聞けていますね。人手不足などの懸念材料についても、しっかり把握しておきましょう。
(You’re listening well. Let’s make sure to firmly grasp causes for concern such as labor shortages as well.)
ジュン:はい。交渉が難航(なんこう)している業界(ぎょうかい)のニュースも多いですが、企業の打開策(だかいさく)を注意深(ぶか)く聞きたいです。
(Yes. There’s a lot of news about industries where negotiations are deadlocked, but I want to listen carefully to the companies’ breakthroughs.)
住所 じゅうしょ
