レッスン10:社会起業家とソーシャルビジネス sumi
1. 語彙(Vocabulary)
| 単語 | 読み方 | 英語の意味 | 例文(英訳併記) |
| 還元する | かんげんする | To give back / To return | 企業の利益を社会に還元する仕組みを作りたい。 (I want to create a system that gives back corporate profits to society.) 二酸化炭素(にさんかたんとCO2)を 社会に還元することに至って、自然災害被害者を手伝っている非営利団体にボランティアしました。 |
| 持続可能な | じぞくかのうな | Sustainable | ボランティアではなく、持続可能なビジネスモデルが必要だ。 (We need a sustainable business model, not just volunteering.) 今のレアメタルの使い方では、持続可能な社会を作れない。 持続可能な開発目的に即して、会社がEVの技術に、前より深く研究しています。 |
| 志向 | しこう | Orientation / Aim | 最近の若者は、 社会 貢献(こうけん) 志向が強まっている。 (Recently, young people’s orientation towards social contribution is strengthening.) 健康志向が高まっているので、私もジョギングをしようと決意した。 現代社会にて、多くの人々に携帯中毒志向が広まっています。 ※スマホ依存症(いぞんしょう) |
| 公平な | こうへいな | Fair / Equitable | 途上国(とじょうこく)の 生産者(せいさんしゃ)と公平な取引を行う「フェアトレード」が広まっている。 (Fair trade, which involves fair transactions with producers in developing countries, is spreading.) 彼は誰にでも公平に接するので、みんなから慕(した)われる。 ①慕う したうadoring 人間関係で、公平な原則を守る事は優先度が高いです。 |
| 共感 | きょうかん | Empathy / Sympathy | 彼の事業理念は、多くの投資家(とうしか)から共感を得た。 (His business philosophy gained empathy from many investors.) 最近のトランプ大統領は支持者から共感を得なくなりつつある。 共感を表すより、行動を起こす方がいいと思う。 |
2. 文法(Grammar)
| 文法 | 接続 | 意味 | 例文(英訳併記) |
| ~なりに | 名詞 / 動詞普通形 + なりに | In one’s own way | 小さな企業なりに、環境問題の解決に貢献できることがある。 (There are things a small company can do to contribute to solving environmental issues in its own way.) |
| ~を皮切りに | 名詞 + を皮切りに | Starting with | 一つの村での活動を皮切りに、支援の輪が全国に広がった。 (Starting with activities in one village, the circle of support spread nationwide.) 小さな紛争(ふんそうconflict)を皮切りに、大きな戦争になっていった。 一般的にJLPT、N5の成功を皮切りにN4を受けますが、そうしない人がよくいます。 |
| ~ず にはおかない | 動詞(ない形)※する→せず | Definitely will / Cannot help but | 彼の熱い訴えは、聞く人の心を 動かさ ず にはおかない。 (His passionate appeal definitely will move the hearts of those who hear it.) この映画を見て、 彼の状況をみて、 |
3. 読解文章(Reading)
近年、社会課題の解決を目的とした「ソーシャルビジネス」が注目を浴(あ)びている。
In recent years, “social businesses” that aim to solve social issues have been attracting attention.
従来(じゅうらい)の慈善(じぜん)活動とは異(こと)なり、
ビジネスの手法(しゅほう)を用(もち)いることで持続可能な収益を上げ、
その利益を社会に還元するのが社会起業家の特徴(とくちょう)である。
Unlike traditional philanthropy,
social entrepreneurs use business methods to generate sustainable profits and give back those profits to society.
※従来=Conventional, so far, up to now。異なる=differ
ある若者が、廃棄(はいき)される食材(しょくざい)を活用したレストランを開いたのを皮切りに、
食(しょく)の多様性(たようせい)や環境(かんきょう)保護(ほご)に
配慮(はいりょ)した事業(じぎょう)が次々(つぎつぎ)と立ち上がった。
Starting with a young man who opened a restaurant that utilized discarded food ingredients, a succession of businesses that take into consideration food diversity and environmental protection have been established.
彼らは自分なりに社会の歪(ゆが)みを分析し、誰もが公平な機会を得られる社会の実現を目指している。
They analyze the distortions in society in their own way and aim to create a society where everyone has equal opportunities.
現代の消費者は社会 貢献(こうけん)志向が強く、
企業の掲(かか)げる理念に共感して商品を購入する傾向(けいこう)にある。
Today’s consumers have a strong desire to contribute to society,
and tend to purchase products that sympathize with the philosophy of a company.
※掲げる=raise, show
こうした起業家たちの真摯(しんし)な取り組みは、人々の意識(いしき)を変え、新しい時代のスタンダードを 築(きず)かずにはおかない だろう。
The sincere efforts of these entrepreneurs will surely change people’s awareness and set standards for a new era.
【英訳 / English Translation】
In recent years, “social business” aimed at solving social issues has been attracting attention. Unlike traditional charitable activities, social entrepreneurs use business methods to generate sustainable revenue and give back those profits to society.
Starting with a young person opening a restaurant that utilizes discarded ingredients, businesses considering food diversity and environmental protection have been launched one after another. They analyze the distortions of society in their own way and aim to realize a society where everyone can have fair opportunities. Modern consumers have a strong orientation towards social contribution and tend to purchase products by empathizing with the philosophy held by companies. These sincere efforts by entrepreneurs will surely change people’s consciousness and build a standard for a new era.
4. 会話練習(Conversation)
篠田先生:ジュンさん、利益を追求するだけでなく、社会に貢献する「社会起業家」についてはどう思いますか?
(Jun-san, what do you think about “social entrepreneurs” who contribute to society rather than just pursuing profit?)
ジュン:とても興味があります。シンガポールでも、社会問題への共感をベースにした事業が増えています。
(I’m very interested. In Singapore, too, businesses based on empathy for social issues are increasing.)
篠田先生:素晴らしいですね。一人の行動を皮切りに、社会全体が変わっていく可能性を秘めていますから。
(That’s wonderful. Because it holds the potential for society as a whole to change, starting with the actions of one person.)
ジュン:はい。僕も将来は、自分なりに日本の課題を見つけて、富(とみ)を社会に還元する 仕組(しく)み を作りたいです。
※富士山 ふじさん
(Yes. In the future, I also want to find Japan’s issues in my own way and create a system to give back wealth to society.)
篠田先生:その高い志は、きっと多くの人を惹きつけ、協力者を得ずにはおかないでしょう。
(That high aspiration will surely attract many people and definitely will gain collaborators.)
ジュン:ありがとうございます。誰にとっても公平な社会を作るために、持続可能なビジネスモデルを学んでいきます。
(Thank you. I will continue to learn sustainable business models to create a fair society for everyone.)
