レッスン17:日本の労働市場と雇用形態の多様化

レッスン17:日本の労働市場と雇用形態の多様化

語彙

語彙 読み方 意味 例文(英訳)
流動性 りゅうどうせい 流れ動く性質。労働市場での人材の移動のしやすさ 終身雇用制度が崩れ、日本の労働市場における人材の流動性が高まっている。
(The lifetime employment system is collapsing, and the mobility of human resources in Japan’s labor market is increasing.)
裁量 さいりょう 自分の考えで判断し、処理すること 専門業務型裁量労働制では、仕事の進め方は本人の裁量に委ねられる。
(Under the discretionary work system for professional work, the way work is carried out is left to the individual’s discretion.)
待遇 たいぐう 給与、勤務時間、福利厚生などの労働条件や扱い 同一労働同一賃金の導入により、非正規社員の待遇改善が期待されている。
(With the introduction of equal pay for equal work, improvement in the treatment of non-regular employees is expected.)
均衡 きんこう 物事のつり合いがとれていること 仕事と私生活の均衡を保つワークライフバランスの重要性が叫ばれている。
(The importance of work-life balance, maintaining an equilibrium between work and private life, is being emphasized.)
一新 いっしん 全く新しくすること。古いものを改めて新しくすること 企業文化を一新しなければ、グローバル市場での競争には勝てない。
(Unless the corporate culture is completely renewed, we cannot win in the competition in the global market.)

敬語

語彙 読み方 意味 種類 例文(英訳)
お聞き及び おききおよび すでに聞いていること(の尊敬表現) 尊敬語 弊社の新しい人事評価制度については、すでにお聞き及びでしょうか。
(Have you already heard about our company’s new personnel evaluation system?)
お差し支えなければ おさしつかえなければ もし都合が悪くなければ(丁寧な前置き) 尊敬語的表現 お差し支えなければ、現在のご年収の推移を教えていただけますか。
(If it is not inconvenient, could you tell me about the trend of your current annual income?)
お取り計らいいただく おとりはからいいただく 良いように配慮・処置してもらう 尊敬語 部長のご丁寧なお取り計らいをいただき、無事に異動が決まりました。
(Thanks to the manager’s polite arrangements, my transfer has been finalized without issues.)
お申し付けください おもうしつけください 「言ってください・注文してください」の丁寧な表現 尊敬語 契約内容にご不明な点がございましたら、いつでもお申し付けください
(If there are any unclear points regarding the contract details, please let me know at any time.)
拝命する はいめいする 命令や役職を謹んで受けること 謙譲語Ⅰ この度、新プロジェクトのリーダーを拝命いたしました
(I have been appointed as the leader of the new project.)

会話パターン

パターン1:キャリアコンサルタントとの面談

コンサルタント:ジュンさん、最近の労働市場の動向については、ニュースなどでお聞き及びでしょうか。

(Jun, have you heard about the recent trends in the labor market from the news or elsewhere?)

ジュン:はい。日本でも人材の流動性が高まり、転職が一般的になっていると伺っています。

(Yes. I’ve heard that the mobility of human resources is increasing in Japan and changing jobs is becoming common.)

コンサルタント:その通りです。ジュンさんのように専門性が高い方は、より良い待遇を求めて動くチャンスです。

(Exactly. For someone with high expertise like you, it is a chance to move in search of better treatment.)

ジュン:今の職場も良いのですが、より個人の裁量が大きく、評価制度が一新された環境に惹かれています。

(My current workplace is good, but I am attracted to an environment where there is greater individual discretion and the evaluation system has been completely renewed.)

コンサルタント:承知いたしました。お差し支えなければ、希望する具体的な条件を詳しくお聞かせいただけますか。

(Understood. If it’s not inconvenient, could you tell me more about the specific conditions you desire?)

ジュン:はい。仕事とスキルの研鑽の均衡がとれる環境を希望しています。

(Yes. I am hoping for an environment where an equilibrium between work and skill refinement can be maintained.)

パターン2:新プロジェクトの任命式

役員:ジュンさん、今回の自動車保険システム構築プロジェクトの主幹を、ぜひ君に拝命したいと考えている。

(Jun, we would like to appoint you as the lead for this automobile insurance system construction project.)

ジュン:大役を拝命いたしまして、身の引き締まる思いです。誠心誠意努めさせていただきます。

(I am deeply honored to be appointed to such a major role. I will fulfill my duties with all my heart.)

役員:君の卓越した分析力と、現場での創意工夫には以前から期待していたんだ。

(We have had high expectations for your outstanding analytical skills and ingenuity in the field for some time.)

ジュン:ありがとうございます。チームのメンバーがそれぞれの裁量を十分に発揮できるよう、尽力いたします。

(Thank you. I will do my best so that the team members can fully exercise their respective discretion.)

役員:人事部にも、君が動きやすいようにお取り計らいいただくよう伝えてある。

(I have also told the HR department to make arrangements so that it is easy for you to operate.)

ジュン:お心遣いに感謝いたします。何か不足の事態がございましたら、すぐにご報告・相談をお申し付けください

(I appreciate your consideration. If any unforeseen circumstances arise, please command me to report or consult immediately.)