レッスン15:ビザ申請の手続きと必要書類の案内

レッスン15:ビザ申請の手続きと必要書類の案内

①語彙

読み方 意味 例文 (English)
発行(はっこう) Issuance ビザの発行には、通常2週間から1ヶ月程度かかります。
(The issuance of a visa usually takes about two weeks to a month.)
有効(ゆうこう) Valid パスポートの有効期限が半年以上残っているか確認してください。
(Please check if your passport remains valid for more than six months.)
証明(しょうめい) Proof / Certification 銀行の残高証明書は、英文のものを用意する必要があります。
(You need to prepare an English version of your bank balance certificate.)
審査(しんさ) Examination / Screening 大使館での審査状況によっては、追加書類を求められることがあります。
(Depending on the screening status at the embassy, additional documents may be requested.)
経過(けいか) Progress / Passage of time 申請後の経過については、専用のサイトで確認できます。
(You can check the progress after your application on the dedicated website.)

②敬語

読み方 意味 種類 例文 (English)
お召しになる(おめしになる) To wear 尊敬語 大使館での面接当日は、スーツをお召しになりますか。
(Will you be wearing a suit on the day of the embassy interview?)
承る(うけたまわる) To receive / To hear 謙譲語 申請代行のご依頼を、確かに承りました
(We have certainly received your request for application proxy services.)
申し上げる(もうしあげる) To say / tell 謙譲語 重ねてのお願いとなり恐縮ですが、至急ご確認を申し上げます
(I apologize for the repeated request, but I would like to ask you for an immediate check.)
ご足労(ごそくろう) Trouble of going / coming 尊敬語(名詞) お忙しい中、大使館までご足労いただきありがとうございます。
(Thank you for taking the trouble to go to the embassy despite your busy schedule.)
いただく To receive / get 謙譲語 書類を準備していただいたおかげで、スムーズに申請できました。
(Thanks to you preparing the documents, we were able to apply smoothly.)

③会話

パターン1:必要書類の最終確認

ジュリエン:ビザ申請に必要な書類を全て準備していただいたようですね。

佐藤:はい、銀行で残高証明も発行してもらいました。

ジュリエン:ありがとうございます。内容を拝見しましたが、これなら審査もスムーズに進むはずです。

佐藤:パスポートの有効期限も問題ありません。

ジュリエン:承知いたしました。では、こちらの代行依頼を正式に承ります

(English translation:

Julien: It seems you have prepared all the documents necessary for the visa application.

Sato: Yes, I also had the bank issue a balance certificate.

Julien: Thank you. I have looked at the content, and the screening should proceed smoothly.

Sato: My passport’s validity is also fine.

Julien: Understood. Then, we officially accept this proxy request.)

パターン2:大使館での面接アドバイス

ジュリエン:来週は大使館までご足労いただくことになります。

佐藤:面接は緊張しますね。当日は何をお召しになりますか、と聞かれましたが、スーツの方がいいでしょうか。

ジュリエン:清潔感のある服装であれば大丈夫ですよ。ビザが発行されるまでの経過は私が随時確認します。

佐藤:ありがとうございます。何かあればすぐにご連絡を申し上げます

ジュリエン:はい、しっかりサポートいたします。

(English translation:

Julien: You will need to take the trouble to go to the embassy next week.

Sato: The interview makes me nervous. I was asked what I would wear—would a suit be better?

Julien: Any clean and neat clothing will be fine. I will check the progress of the visa issuance from time to time.

Sato: Thank you. I will contact you immediately if anything comes up.

Julien: Yes, I will support you thoroughly.)

④ビジネスメールの構成

件名:【重要】ビザ申請書類の最終確認と審査スケジュールのご案内

佐藤様

いつも大変お世話になっております。

留学斡旋センターのジュリエンでございます。

ビザ申請に必要な書類を揃えていただいたこと、厚く御礼申し上げます

特に、銀行の残高証明書については不備なく準備されており、安心いたしました。

今後のスケジュールですが、大使館での審査には通常3週間ほど要します。

ビザが発行され次第、すぐにご連絡いたします。

また、申請の経過についてご不安な点がございましたら、いつでも承りますのでお気軽にお声がけください。

パスポートの有効期限も含め、現在の書類で問題ないことを確認しております。

お忙しい中、お手続きにご協力いただき感謝いたします。

何卒よろしくお願い申し上げます。


留学斡旋センター マネジャー ジュリエン

(English translation:

Subject: [Important] Final check of visa application documents and guidance on screening schedule

Dear Mr. Sato,

Thank you for your continued support. This is Julien from the Study Abroad Support Center. I would like to sincerely thank you for gathering all the necessary documents for the visa application. In particular, I was relieved to see that the bank balance certificate was prepared without any flaws. Regarding the future schedule, the screening at the embassy usually takes about three weeks. I will contact you as soon as the visa is issued. Also, if you have any concerns regarding the progress of the application, we are here to listen at any time. I have confirmed that there are no issues with the current documents, including the passport’s validity. Thank you for your cooperation in the procedures despite your busy schedule. Best regards, Julien.)