レッスン20:提携校との契約更新交渉と関係構築
レッスン20:提携校との契約更新交渉と関係構築
①語彙
| 読み方 | 意味 | 例文 (English) |
| 意向(いこう) | Intention / Inclination | 次年度も契約を更新したいという意向を伝えました。 (I conveyed the intention to renew the contract for the next fiscal year.) |
| 優先(ゆうせん) | Priority | 弊社の学生を優先的に受け入れてもらうよう交渉しています。 (I am negotiating to have our students accepted on a priority basis.) |
| 相互(そうご) | Mutual | 相互の利益のために、より良い条件を模索しましょう。 (Let’s seek better conditions for our mutual benefit.) |
| 妥協(だきょう) | Compromise | 質の維持については、一切妥協するつもりはありません。 (I have no intention of making any compromises regarding the maintenance of quality.) |
| 構築(こうちく) | Construction / Building (relationships) | 長期的な信頼関係を構築することが、ビジネスの成功に不可欠です。 (Building a long-term relationship of trust is essential for business success.) |
②敬語
| 読み方 | 意味 | 種類 | 例文 (English) |
| お含みおき(おふくみおき) | To keep in mind | 尊敬語(慣用句) | 来期より手数料が改定される旨、お含みおきください。 (Please keep in mind that the commission will be revised from the next term.) |
| 幸甚(こうじん) | Very happy / Grateful | 丁寧語(書き言葉) | ご検討いただけますと幸甚に存じます。 (I would be extremely grateful if you could consider it.) |
| 執る(とる) | To take (action/pen) | 謙譲語 | 私が責任を持って筆を執らせていただきます。 (I will take responsibility and write the document myself.) |
| 賜る(たまわる) | To receive / To be given | 謙譲語 | 多大なるご支援を賜り、心より感謝申し上げます。 (I sincerely thank you for the great support you have given us.) |
| お運び(おはこび) | Coming / Visiting | 尊敬語(名詞) | 遠方より足をお運びいただき、恐縮でございます。 (I am humbled that you have taken the trouble to visit us from so far away.) |
③会話
パターン1:提携校の担当者との交渉(来日時)
ジュリエン:本日は遠方より弊社まで足をお運びいただき、誠にありがとうございます。
担当者:こちらこそ。ジュリエンさんとは常に良好な関係を構築できており、感謝しています。
ジュリエン:ありがとうございます。本日は次年度の契約更新に関する、弊社の意向をお伝えしたく存じます。
担当者:伺いましょう。何か変更を希望される点はありますか。
ジュリエン:学生の満足度向上のため、弊社からの志願者を優先して枠を確保していただきたいのです。
担当者:うーん、それは相互のメリットを考えると、調整が必要ですね。
(English translation:
Julien: Thank you very much for taking the trouble to visit us from so far away today.
Partner: Likewise. I’m grateful that we’ve always been able to build a good relationship with you, Julien-san.
Julien: Thank you. Today, I’d like to convey our intention regarding the contract renewal for the next fiscal year.
Partner: I’m listening. Is there anything you’d like to change?
Julien: To improve student satisfaction, I’d like you to secure slots for our applicants on a priority basis.
Partner: Hmm, considering our mutual benefits, that will require some adjustment.)
パターン2:交渉のクロージング
担当者:条件面で少し妥協点を見つける必要がありそうですね。
ジュリエン:ええ。ただ、プログラムの質に関しては妥協いたしません。その点のみお含みおきください。
担当者:分かりました。修正案をお送りしますので、ご検討いただけますか。
ジュリエン:はい。内容を確認し、改めて私からお返事の筆を執らせていただきます。
担当者:今後とも、変わらぬご支援を賜りますようお願いします。
(English translation:
Partner: It looks like we’ll need to find some common ground regarding the terms.
Julien: Yes. However, I will not compromise on the quality of the program. Please keep only that point in mind.
Partner: Understood. I’ll send a revised proposal; could you consider it?
Julien: Yes. I will check the contents and write back to you myself.
Partner: We look forward to your continued support.)
④ビジネスメールの構成
件名:次年度における業務提携契約の更新に関するご提案
フランス・アカデミー
留学担当責任者様
いつも多大なるご支援を賜り、誠にありがとうございます。
留学斡旋センターのジュリエンでございます。
先日は、弊社まで足をお運びいただき、有意義な協議ができましたこと厚く御礼申し上げます。
長年にわたり、貴校と強固な信頼関係を構築できておりますことは、私共の誇りでございます。
さて、先日お話しいたしました次年度の契約更新に関する弊社の意向を、改めて本メールにまとめました。
特に、繁忙期における弊社学生の優先的な受け入れ枠につきまして、前向きにご検討いただけますと幸甚に存じます。
教育の質に関しては一切の妥協をせず、相互に発展できる関係を目指したく存じます。
なお、来期より一部事務手数料が改定となりますので、その点何卒お含みおきください。
本件に関しまして、後ほど私より正式な契約書案を作成し、筆を執らせていただきます。
今後とも変わらぬご厚誼を賜りますよう、何卒よろしくお願い申し上げます。
留学斡旋センター マネジャー ジュリエン
(English translation:
Subject: Proposal regarding the renewal of the business alliance contract for the next fiscal year
Dear Person in Charge of Study Abroad at France Academy,
Thank you very much for the great support you always provide. This is Julien from the Study Abroad Support Center. I would like to express my deep gratitude for your visit to our office the other day and for the meaningful discussion we had. It is our pride that we have been able to build a strong relationship of trust with your school over many years. Now, I have summarized our intentions regarding the contract renewal for the next fiscal year, which we discussed the other day, in this email. In particular, I would be extremely grateful if you could positively consider the priority acceptance slots for our students during peak seasons. We aim for a mutually beneficial relationship without making any compromises regarding the quality of education. Please keep in mind that some administrative fees will be revised starting next term. Regarding this matter, I will later draft the formal contract proposal and write to you again. We look forward to your continued friendship. Best regards, Julien.)
