レッスン10:トラブルへの対応と謝罪
このレッスンでは、仕事でミスが発生した際や、トラブルが起きた時の報告と謝罪(しゃざい)の表現を学びます。相手に失礼がないようにお詫びし、今後の対策を伝える練習をしましょう。
1. 語彙 (Vocabulary)
| 単語 | よみかた | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 間違い | まちがい | Mistake / Error | 書類に間違いがありました。 (There was a mistake in the document.) この提案書には この契約書に間違いがあったので、 この契約書に間違いがあったのに、 When you use “のに,” you intentionally do something different instead of doing what you should do. |
| 謝罪 | しゃざい | Apology | クライアントに謝罪します。 (I will apologize to the client.) 彼女は彼に謝罪を 弁護士の仕事で、 |
| 以後 | いご | From now on / Hereafter | 以後、気をつけます。 (I will be careful from now on.) 以後、仕事の5分前に来るようにします。 いま、タバコを吸いません。だから、以後、たくさんコーヒーを飲みます。 |
| 修正する | しゅうせいする | To correct / To amend | すぐに内容を修正します。 (I will correct the content immediately.) 最近は、AIで写真を修正できる。 契約書を先に修正して、 |
| 送り直す | おくりなおす | To resend | 資料を送り直してもいいですか? (May I resend the materials?) 私のパソコンが壊れたので、彼にメールを送りなおしてもらった。 その |
2. 文法 (Grammar)
| 文法項目 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 〜てしまいました | Done regretfully / Accidental | 違うファイルを送ってしまいました。 (I accidentally sent the wrong file.) コーヒーをパソコンにこぼしてしまいました。 彼女の誕生日を忘れてしまいました。 |
| 〜ようにします | To make an effort to… | 間違えないようにします。 (I will make sure not to make mistakes.) 野菜を食べるようにします。 日本語の勉強の時間を |
| 〜たら | If / When | 終わったら、教えてください。 (If you finish, please let me know.) コーヒーを飲んだら、始めましょう! 日本語を勉強したら、N2合格になります。 |
| 〜直す なおす | To do again | 契約書を書き直します。 (I will rewrite the contract.) ワインを飲みなおす。 この文法を忘れたら、 |
3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)
| 表現 | 種類 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 申し訳ございません | 丁寧語 (Very Polite) | I am very sorry | 申し訳ございませんでした。 (I am very sorry [Past tense].) 先日は、会議を延期(えんき)して、申し訳ございませんでした。 彼女の誕生日を忘れてしまいましたので、申し訳ございません、と言った。 |
| 失礼いたしました | 丁寧語 (Polite) | I am sorry / Excuse me | 大変、失礼いたしました。 (I am very sorry for my rudeness.) 部屋を間違えてしまい、失礼いたしました。 お電話の話の終わりに、失礼いたします、と言ってください。 |
| いたす (致す) |
謙譲語 (Humble) | To do | 私が確認いたします。 (I will check it.) 苦情をお受けいたします。 社長にティラミスを |
4. 会話 (Conversation)
シーン:ジャコモがクライアントの田中さんに、書類の間違いを電話で謝罪する
ジャコモ: 田中さん、お忙しいところ失礼いたします。
田中: はい、ジャコモさん。どうしましたか。
ジャコモ: 先ほどお送りした契約書ですが、私の間違い(まちがい)で古(ふる)いデータを送ってしまいました。大変申し訳ございません。
田中: ああ、そうだったんですか。まだ読んでいないので大丈夫ですよ。
ジャコモ: ありがとうございます。すぐに正しい書類(しょるい)を修正(しゅうせい)して、送り直します。
田中: わかりました。新しいメールが届いたら、確認しますね。
ジャコモ: お手数(てすう)をおかけして、本当に失礼いたしました。以後、このようなことがないようにします。
田中: はい、気をつけてくださいね。よろしくお願いします。
ジャコモ: ありがとうございます。今後はもっと慎重(しんちょう)に確認をいたします。
会話の英訳 (English Translation)
Giacomo: Tanaka-san, excuse me for bothering you while you are busy.
Tanaka: Yes, Giacomo-san. What’s the matter?
Giacomo: Regarding the contract I sent you earlier, I accidentally sent the old data due to my mistake. I am very sorry.
Tanaka: Oh, was that so? I haven’t read it yet, so it’s okay.
Giacomo: Thank you. I will correct the proper document and resend it immediately.
Tanaka: Understood. When the new email arrives, I will check it.
Giacomo: I am truly sorry for the inconvenience. I will make sure this kind of thing does not happen from now on.
Tanaka: Yes, please be careful. I look forward to the revised version.
Giacomo: Thank you. I will perform checks more carefully in the future.
