レッスン4:メンテナンス点検の進捗報告

レッスン4:メンテナンス点検の進捗報告

このレッスンでは、高圧電気設備の現場(げんば)で作業を行っている際に、現在の状況を上司に伝える「報・連・相(ほうれんそう)」の表現を学びます。作業が順調か、何かトラブルがあったかを正確に伝える練習をしましょう。

1. 語彙 (Vocabulary)

単語 よみかた 意味 (English) 例文 (English)
進捗 しんちょく Progress 作業の進捗を報告します。
(I will report on the progress of the work.)
異常 いじょう Abnormality / Something wrong 設備に異常は見つかりませんでした。
(No abnormalities were found in the equipment.)
完了 かんりょう Completion 午前の点検が完了しました。
(The morning inspection has been completed.)
現場 げんば Site / Field / On-site 今、現場に向かっています。
(I am heading to the site now.)
報告 ほうこく Report 課長に結果を報告してください。
(Please report the results to the section manager.)

2. 文法 (Grammar)

文法項目 意味 (English) 例文 (English)
〜ています Doing (Present continuous) 今、電圧を計っています
(I am measuring the voltage now.)
〜終わりました Finished doing… 点検が終わりました
(The inspection has finished.)
〜てしまいました Regrettably / Accidentally done 予備の部品を忘れてしまいました
(I accidentally forgot the spare parts.)
〜ので Because / Since 異常があったので、確認してください。
(Since there was an abnormality, please check.)

3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)

表現 種類 意味 (English) 例文 (English)
報告申し上げます 謙譲語 (Humble) I report to you 現在の状況を報告申し上げます
(I am reporting the current situation.)
承知いたしました 謙譲語 (Humble) Certainly / Understood はい、承知いたしました
(Yes, I understood.)
ご確認いただけますでしょうか 尊敬語 (Honorific) Could you please check? こちらの結果をご確認いただけますでしょうか
(Could you please check these results?)

4. 会話 (Conversation)

シーン:現場でメンテナンス点検をしているガエルが、事務所にいる山田さんに電話で報告する

ガエル: 山田さん、お疲れ様です。ガエルです。今、現場からお電話しています。

山田: お疲れ様です。点検の進捗はどうですか?

ガエル: はい、現在の状況を報告申し上げます。第1エリアの点検はすべて完了しました。

山田: 順調ですね。何か異常はありましたか?

ガエル: いいえ、数値はすべて正常(せいじょう)です。今は第2エリアの配線をチェックしています

山田: わかりました。第2エリアが終わったら、一度事務所に戻ってください。

ガエル: すみません。実は、点検表を車の中に置いてきてしまいました。今から取りに行きます。

山田: 了解しました。急がなくていいので、安全第一でお願いします。

ガエル: 承知いたしました。戻ったら、結果をご確認いただけますでしょうか


会話の英訳 (English Translation)

Gaël: Yamada-san, thank you for your hard work. This is Gaël. I am calling you from the site now.

Yamada: Good work. How is the progress of the inspection?

Gaël: Yes, I am reporting the current situation. The inspection for Area 1 has all been completed.

Yamada: It’s going smoothly, then. Were there any abnormalities?

Gaël: No, the numerical values are all normal. I am checking the wiring in Area 2 now.

Yamada: Understood. Once you finish Area 2, please return to the office.

Gaël: I’m sorry. Actually, I accidentally left the inspection sheet in the car. I am going to get it now.

Yamada: Roger that. You don’t need to hurry, so please prioritize safety.

Gaël: Certainly. When I return, could you please check the results?


5. ビジネスメール (Business Email)

件名:本日の点検進捗のご報告(ガエル)

山田さん

お疲れ様です。ガエルです。

本日の高圧設備メンテナンスの進捗状況を報告申し上げます。

現在、第1エリアの点検が完了しました。

特に異常はなく、数値も正常であることを確認しています。

第2エリアについても、まもなく作業が終わりましたら事務所へ戻ります。

事務所に戻り次第、詳細なデータを作成いたしますので、

のちほどご確認いただけますでしょうか。

引き続き、よろしくお願いいたします。


English Translation of the Email:

Subject: Report on today’s inspection progress (Gaël)

Yamada-san,

Thank you for your hard work. This is Gaël.

I am reporting the progress of today’s high-voltage equipment maintenance.

Currently, the inspection of Area 1 has been completed.

There are no particular abnormalities, and I have confirmed that the numerical values are normal.

Regarding Area 2 as well, I will return to the office as soon as the work is finished shortly.

I will create the detailed data as soon as I return to the office, so could you please check it later?

Best regards,