レッスン7:現場での協力会社との連携
レッスン7:現場での協力会社との連携
このレッスンでは、点検や工事を行う際に、協力会社(パートナー企業)の方々と円滑に仕事を進めるための表現を学びます。作業の指示や許可の確認、現場での立ち会いなど、プロフェッショナルな連携を目指しましょう。
1. 語彙 (Vocabulary)
| 単語 | よみかた | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 協力会社 | きょうりょくがいしゃ | Partner company / Contractor | 協力会社の方と打ち合わせをします。 (I will have a meeting with the partner company.) |
| 工事 | こうじ | Construction / Work | 来週から配線の工事が始まります。 (The wiring work will start next week.) |
| 許可 | きょか | Permission | 作業の許可をもらってください。 (Please get permission for the work.) |
| 指示 | しじ | Instruction | 山田さんの指示に従って動きます。 (I will act according to Yamada-san’s instructions.) |
| 立ち会う | たちあう | To witness / To be present | 今日の点検に立ち会います。 (I will be present at today’s inspection.) |
2. 文法 (Grammar)
| 文法項目 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 〜てください | Please do… | ここで少し待ってください。 (Please wait here for a moment.) |
| 〜てもいいですか | May I…? | 中に入ってもいいですか? (May I go inside?) |
| 〜ところです | About to / In the middle of | 今、準備をしているところです。 (I am in the middle of preparing now.) |
| 〜てから | After doing… | 許可をもらってから、始めてください。 (Please start after you get permission.) |
3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)
| 表現 | 種類 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 伺います | 謙譲語 (Humble) | To go / To visit | 午後から現場へ伺います。 (I will go to the site in the afternoon.) |
| お伝えします | 謙譲語 (Humble) | To tell / To convey | 予定を協力会社にお伝えします。 (I will convey the schedule to the partner company.) |
| お願いいたします | 丁寧語 (Polite) | Please / I request | 安全管理をお願いいたします。 (Please take care of safety management.) |
4. 会話 (Conversation)
シーン:現場でガエルが協力会社の担当者(鈴木さん)と作業の確認をする
ガエル: 鈴木さん、お疲れ様です。三菱電機のガエルです。
鈴木(協力会社): お疲れ様です。今日の工事の件ですね。
ガエル: はい。作業を始める前に、いくつか確認させてください。
鈴木: わかりました。今はちょうど図面を確認しているところです。
ガエル: ありがとうございます。まず、こちらのエリアに入る許可はもう取ってありますか?
鈴木: はい、事務所から許可をもらいました。
ガエル: 承知いたしました。では、安全のために私が点検に立ち会います。準備が終わってから、作業を始めてください。
鈴木: 了解しました。ガエルさんの指示に従います。
ガエル: よろしくお願いいたします。何かあったらすぐに私にお伝えください。
鈴木: わかりました。では、始めましょう。
会話の英訳 (English Translation)
Gaël: Suzuki-san, thank you for your hard work. This is Gaël from Mitsubishi Electric.
Suzuki (Contractor): Good work. This is about today’s construction work, right?
Gaël: Yes. Before we start the work, please let me confirm a few things.
Suzuki: I understand. I am just in the middle of checking the drawings right now.
Gaël: Thank you. First, have you already obtained permission to enter this area?
Suzuki: Yes, I got permission from the office.
Gaël: Understood. Then, for safety, I will be present during the inspection. Please start the work after you finish the preparations.
Suzuki: Roger that. We will follow your instructions, Gaël-san.
Gaël: Thank you. If anything happens, please let me know immediately.
Suzuki: Understood. Well then, let’s begin.
5. ビジネスメール (Business Email)
件名:来週の電気設備工事の立ち会いについて(ガエル)
協力会社
鈴木様
お疲れ様です。
三菱電機のガエルです。
来週の月曜日に行われる高圧電気設備の工事について、
当日のスケジュールをお伝えします。
当日は私が現場に伺い、作業に立ち会います。
工事の開始前に、事務所にて作業の許可証を確認させていただきます。
当日は安全第一で作業をお願いいたします。
何かご不明な点がございましたら、私までご連絡ください。
以上、よろしくお願いいたします。
English Translation of the Email:
Subject: Regarding the witnessing of next week’s electrical equipment work (Gaël)
Partner Company
Suzuki-sama,
Thank you for your hard work.
This is Gaël from Mitsubishi Electric.
Regarding the high-voltage electrical equipment work to be held next Monday, I am conveying the schedule for the day.
On that day, I will visit the site and be present for the work.
Before the start of the construction, I will confirm the work permission certificate at the office.
I request that you work with “Safety First” on that day.
If you have any questions, please contact me.
Best regards,
