レッスン19:グローバル経済におけるアジア諸国の連携と競争 済

 

語彙

語彙 読み方 意味 例文(英訳)
互恵 ごけい 互いに利益を与え合うこと アジア諸国が互恵的な経済協力(きょうりょく)関係を
築(きず)くことは、地域の安定に繋がる。
(Building reciprocal economic cooperation among Asian countries leads to regional stability.)

彼は私に中国語を教え、私は彼に日本語を教えて、互恵の関係だ。

彼を訪問したら、次に、彼が訪問してあげると言いまして、互恵でした。

覇権 はけん 覇者としての権力。特定の分野で圧倒的な力を握ること 経済的な覇権
争(あらそ)うだけでなく、技術革新(ぎじゅつかくしん)による共生(きょうせい)を目指すべきだ。
(We should not only compete for economic hegemony but also aim for coexistence through technological innovation.)

トランプ大統領の覇権があちこちで戦争を起こしている。

あちこちHere and there

彼は人との関係で覇権を得ました。

岐路 きろ
Crossroads
道が分かれる所。将来が決まる重大な場面 日本の製造業(せいぞうぎょう)は、デジタル化を加速させるか停滞するかの岐路に立たされている。
(Japan’s manufacturing industry stands at a crossroads of whether to accelerate digitalization or stagnate.)

就職で、A社にすべきか、B社にすべきか、人生の岐路だ。

彼はどんな決定をすべきか、という岐路に至った。

台頭 たいとう 新しい勢力が勢いを増して現れること 東南(とうなん)アジア諸国の経済的な台頭は、世界市場の勢力図(せいりょくず)を大きく塗り替えた。
(The economic rise of Southeast Asian countries has significantly reshaped the power map of the global market.)

塗り替える
ぬりかえる
The meaning of “塗り替える” is to paint something over again to create a different state. By extension, this has come to mean changing one’s power or influence.

世界では、今、
専制主義(せんせいしゅぎ)が台頭してきた。Despotism is on the rise in the world today.

彼の会社の台頭は良い景気と銀行から大きいローンを取れることに依存している。

模範 名詞
模範的な 形容詞
もはん
もはんてきな
見習うべき手本 シンガポールの効率的な都市開発と
外資 誘致(ゆうち) 策は、多くのアジア諸国の模範となっている。
(Singapore’s efficient urban development and foreign investment attraction policies serve as a model for many Asian countries.)

彼の行動はみんなの模範になる。

彼はビジネスだけでなく、いつでも模範を探します。


敬語

語彙 読み方 意味 種類 例文(英訳)
お引き立ていただく おひきたていただく ひいきにしてもらう、助けてもらう

平素より=
Normally

尊敬語 平素(へいそ)より格別(かくべつ)なるお引き立てをいただき
厚く御礼(おんれい)申し上げます。
(I would like to express my deep gratitude for your exceptional patronage.)
拝借する はいしゃくする 「借りる」の謙譲語 謙譲語Ⅰ このプロジェクトを成功させるため、ぜひ先生のお知恵を拝借したく存じます。
(To make this project a success, I would definitely like to borrow your wisdom.)
お汲み取り
いただく
おくみとり
いただく
(相手がこちらの事情を)理解・推察してくれる 尊敬語 私どもの置かれた厳しい状況をお汲み取りいただき、心より感謝いたします。
(We sincerely thank you for understanding the difficult situation we are placed in.)
お指図
を仰ぐ
おさしず
をあおぐ
指示や命令
を求める
謙譲語Ⅰ 今後のシステム改修の方針(ほうしん)につきまして、部長のご指図を仰ぎたいと存じます。
(I would like to seek your instructions regarding the policy for future system repairs.)
ご引見にあずかる ごいんけんにあずかる (目上の人に)会ってもらう、面会を許される 謙譲語Ⅰ 本日はお忙しい中、ご引見にあずかり、誠に光栄に存じます。
(I am truly honored to be granted this meeting with you today despite your busy schedule.)

会話パターン

パターン1:シンガポール企業の重役との面談

ジュン:本日はお忙しい中、ご引見にあずかり、誠にありがとうございます。

(Thank you very much for granting me this meeting today despite your busy schedule.)

重役:こちらこそ。日本企業のビジネスアナリストの方と意見交換できるのを楽しみにしていました。

(The pleasure is mine. I have been looking forward to exchanging opinions with a business analyst from a Japanese company.)

ジュン:昨今(さっこん)のアジアにおける新興国(しんこうこく)の台頭は目覚ましく、弊社も今後の戦略(せんりゃく)において大きな岐路(きろ)に立っております。

(The recent rise of emerging countries in Asia is remarkable, and our company also stands at a major crossroads in our future strategy.)

重役:そうですね。私たちは、特定の国が覇権を握(にぎ)るのではなく、地域全体が潤(うるお)う互恵的な関係を望んでいます。
※潤う=豊かになる To be moistened = to become prosperous

(Indeed. Rather than a specific country holding hegemony, we desire a reciprocal relationship where the entire region prospers.)

ジュン:まさに同感です。私どものこうした意図(いと)をお汲み取りいただき、非常に心強く存じます。

(I completely agree. I feel very encouraged that you understand our intentions in this way.)

重役:今後とも、末永く(すえながく)弊社をお引き立て いただけ ます よう、よろしくお願いいたします。

(We look forward to your continued patronage for many years to come.)

パターン2:大学教授とのアジア経済論

ジュン:先生、本日はアジアの経済連携について、先生のお知恵(ちえ)を少し拝借したく参(まい)りました。

(Professor, I have come today to borrow a bit of your wisdom regarding economic cooperation in Asia.)

教授:いいですよ。ジュンさんの母国(ぼこく)であるシンガポールは、デジタル経済においてアジアの模範とされていますね。

(Certainly. Your home country, Singapore, is considered a model for Asia in the digital economy.)

ジュン:ありがとうございます。しかし、周辺(しゅうへん)諸国(しょこく)の急速な台頭により、競争(きょうそう)はより激化(げきか)していると感じます。

(Thank you. However, I feel that competition is intensifying due to the rapid rise of neighboring countries.)

教授:その通りです。各国(かっこく)が自国の利益のみを優先し、経済的覇権を争えば、地域全体の成長が鈍化する恐れがあります。

(Exactly. If each country prioritizes only its own interests and competes for economic hegemony, there is a risk that the growth of the region as a whole will slow down.)

ジュン:連携と競争(きょうそう)の均衡(きんこう)をどう保つべきか、難しい岐路にあります。先生、この分析手法についてご指図を仰いでもよろしいでしょうか。

(We are at a difficult crossroads regarding how to maintain the equilibrium between cooperation and competition. Professor, may I seek your instructions regarding this analytical method?)

教授:もちろんです。より客観的なデータに基づいた分析が必要ですね。まずはこの統計資料を拝読することから始めましょう。

(Of course. Analysis based on more objective data is necessary. Let’s start by reading these statistical materials.)