レッスン3:オフィスでの依頼と許可すみ


1. 語彙 (Vocabulary)

単語 よみかた 意味 (English) 例文 (English)
資料 しりょう Materials / Documents 会議の資料を準備します。
(I will prepare the meeting materials.)

あの会社の資料はどこですか?

本日の案件の資料を送りました。

確認 かくにん Confirmation / Check 契約書を確認してください。
(Please check the contract.)

確認を忘(わす)れたので、ミスに気(き)が付(つ)かなかった。
※気が付く=notice

銀行の弁護士と
詳細(しょうさい)を確認しました。

借りる かりる To borrow ペンを借りてもいいですか?
(May I borrow a pen?)

私は彼女から車を借りて、ぶつけた。

※ぶつける=crash

私のクライアントたちはこの銀行からお金を借りるので、彼女も借りてもよろしいでしょうか。

送る おくる To send メールでファイルを送ります
(I will send the file by email.)
ビットコインで国外(こくがい)にお金を送った。

今週は給与明細を送りました。

急ぎ いそぎ Urgent / In a hurry これは急ぎの案件(あんけん)です。
(This is an urgent case.)

急ぎの用事(ようじ)で、彼は出かけた。

用事=matter

その案件で、彼は急ぎのようでした。

=彼は忙(いそが)しそうでした。seem to be busy

2. 文法 (Grammar)

文法項目 意味 (English) 例文 (English)
〜てください Please do… この書類を読んでください
(Please read this document.)

ジャコモさん、この事件を担当してください。

「新しい法律をもらってください。」

〜てもいいですか May I do…? ここに座ってもいいですか
(May I sit here?)

明日、休んでもいいですか。

明日は休みなんだけど、、、、
この案件を担当してもいいですか。

〜ていただけませんか Could you please…? 資料をチェックしていただけませんか
(Could you please check the materials?)

私が作ったケーキを食べていただけませんか。

車で一緒に行っていただけませんか。

〜ているところです Just doing / In the middle of 今、資料を作っているところです
(I am in the middle of making the materials.)

何してるの? 今、クレームの電話を受けているところです。

契約書の確認をしているところです。

3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)

表現 種類 意味 (English) 例文 (English)
拝見する
はいけんする
謙譲語 (Humble)
けんじょうご
To look at / To see
見る
資料を拝見しました
(I have looked at the materials.)

手紙(てがみletter)を拝見しました。

新聞記事(しんぶんきじ)を拝見してもいいですか。

差し支えなければ
さしつかえなければ
丁寧なクッション言葉 If you don’t mind 差し支えなければ
お名前を教えてください。
(If you don’t mind, please tell me your name.)

さしつかえなければ、
宗教(しゅうきょう)を教えてください。

差し支えなければ、
御社の詳細を教えてください。

お願いいたします 丁寧語 (Polite) Please / I request 確認をお願いいたします
(I request your confirmation.)

明日までに、お願いいたします。

休みをお願いいたします。

4. 会話 (Conversation)

シーン:オフィスのデスクで、同僚の佐藤さんに書類の確認を頼む

ジャコモ: 佐藤さん、今ちょっとよろしいでしょうか。

佐藤: はい、何でしょうか。

ジャコモ: 新しい資料(しりょう)を作ったんですが、差し支えなければ、少し確認(かくにん)していただけませんか

佐藤: もちろんです。あ、今はちょうど別(べつ)のメールを打っているところですので、10分後でもいいですか?

ジャコモ: はい、大丈夫です。少し急ぎの案件(あんけん)ですので、お時間がある時にお願いいたします

佐藤: わかりました。後で拝見しますね。あと、その資料をコピーしたいんですが、プリンターを使いてもいいですか

ジャコモ: ええ、どうぞ。

佐藤: ありがとうございます。


会話の英訳 (English Translation)

Giacomo: Sato-san, do you have a moment?

Sato: Yes, what is it?

Giacomo: I’ve prepared some new materials. If you don’t mind, could you please take a look and check them for me?

Sato: Of course. Oh, I’m just in the middle of typing another email right now, so would 10 minutes from now be okay?

Giacomo: Yes, that’s fine. Since it’s a bit of an urgent matter, I would appreciate it when you have the time.

Sato: Understood. I will take a look at it later. Also, I’d like to copy those materials—may I use the printer?

Giacomo: Yes, please go ahead.

Sato: Thank you.