レッスン3:オフィスでの依頼と許可すみ

1. 語彙 (Vocabulary)
| 単語 | よみかた | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 資料 | しりょう | Materials / Documents | 会議の資料を準備します。 (I will prepare the meeting materials.) あの会社の資料はどこですか? 本日の案件の資料を送りました。 |
| 確認 | かくにん | Confirmation / Check | 契約書を確認してください。 (Please check the contract.) 確認を忘(わす)れたので、ミスに気(き)が付(つ)かなかった。 銀行の弁護士と |
| 借りる | かりる | To borrow | ペンを借りてもいいですか? (May I borrow a pen?) 私は彼女から車を借りて、ぶつけた。 ※ぶつける=crash 私のクライアントたちはこの銀行からお金を借りるので、彼女も借りてもよろしいでしょうか。 |
| 送る | おくる | To send | メールでファイルを送ります。 (I will send the file by email.) ビットコインで国外(こくがい)にお金を送った。 今週は給与明細を送りました。 |
| 急ぎ | いそぎ | Urgent / In a hurry | これは急ぎの案件(あんけん)です。 (This is an urgent case.) 急ぎの用事(ようじ)で、彼は出かけた。 用事=matter その案件で、彼は急ぎのようでした。 =彼は忙(いそが)しそうでした。seem to be busy |
2. 文法 (Grammar)
| 文法項目 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 〜てください | Please do… | この書類を読んでください。 (Please read this document.) ジャコモさん、この事件を担当してください。 「新しい法律をもらってください。」 |
| 〜てもいいですか | May I do…? | ここに座ってもいいですか? (May I sit here?) 明日、休んでもいいですか。 明日は休みなんだけど、、、、 |
| 〜ていただけませんか | Could you please…? | 資料をチェックしていただけませんか? (Could you please check the materials?) 私が作ったケーキを食べていただけませんか。 車で一緒に行っていただけませんか。 |
| 〜ているところです | Just doing / In the middle of | 今、資料を作っているところです。 (I am in the middle of making the materials.) 何してるの? 今、クレームの電話を受けているところです。 契約書の確認をしているところです。 |
3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)
| 表現 | 種類 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 拝見する はいけんする |
謙譲語 (Humble) けんじょうご |
To look at / To see 見る |
資料を拝見しました。 (I have looked at the materials.) 手紙(てがみletter)を拝見しました。 新聞記事(しんぶんきじ)を拝見してもいいですか。 |
| 差し支えなければ さしつかえなければ |
丁寧なクッション言葉 | If you don’t mind | 差し支えなければ、 お名前を教えてください。 (If you don’t mind, please tell me your name.) さしつかえなければ、 差し支えなければ、 |
| お願いいたします | 丁寧語 (Polite) | Please / I request | 確認をお願いいたします。 (I request your confirmation.) 明日までに、お願いいたします。 休みをお願いいたします。 |
4. 会話 (Conversation)
シーン:オフィスのデスクで、同僚の佐藤さんに書類の確認を頼む

ジャコモ: 佐藤さん、今ちょっとよろしいでしょうか。
佐藤: はい、何でしょうか。
ジャコモ: 新しい資料(しりょう)を作ったんですが、差し支えなければ、少し確認(かくにん)していただけませんか。
佐藤: もちろんです。あ、今はちょうど別(べつ)のメールを打っているところですので、10分後でもいいですか?
ジャコモ: はい、大丈夫です。少し急ぎの案件(あんけん)ですので、お時間がある時にお願いいたします。
佐藤: わかりました。後で拝見しますね。あと、その資料をコピーしたいんですが、プリンターを使いてもいいですか?
ジャコモ: ええ、どうぞ。
佐藤: ありがとうございます。
会話の英訳 (English Translation)
Giacomo: Sato-san, do you have a moment?
Sato: Yes, what is it?
Giacomo: I’ve prepared some new materials. If you don’t mind, could you please take a look and check them for me?
Sato: Of course. Oh, I’m just in the middle of typing another email right now, so would 10 minutes from now be okay?
Giacomo: Yes, that’s fine. Since it’s a bit of an urgent matter, I would appreciate it when you have the time.
Sato: Understood. I will take a look at it later. Also, I’d like to copy those materials—may I use the printer?
Giacomo: Yes, please go ahead.
Sato: Thank you.
