レッスン6:理由と原因の説明sumi

1. 語彙 (Vocabulary)

単語 よみかた 意味 (English) 例文 (English)
原因 げんいん Cause トラブルの原因を調べます。
(I will investigate the cause of the trouble.)

原因不明で、彼は死んだ。

原因が無いので、
行っていいですよ。

理由 りゆう Reason その理由を教えてください。
(Please tell me the reason for that.)

トランプ大統領の理由はいつも感情的(かんじょうてき)だ。

この修正の理由を教えてください。

複雑 ふくざつ Complex / Complicated この法律はとても
複雑です。
(This law is very complex.)

判決理由が、複雑で、誰も理解できない。The reasons for the ruling are so complex that no one can understand them.

複雑な案件だけ
あります。

証拠 しょうこ Evidence 新しい証拠が見つかりました。
(New evidence has been found.)

最近、証拠の捏造(ねつぞう)が判明して、
死刑が無罪になった。Recently, it was discovered that the evidence had been fabricated, and the death penalty was overturned.

今日は一緒に証拠のレビューをしましょう。

厳しい きびしい Strict / Severe 日本の法律は厳しいです。
(Japanese law is strict.)

私の祖父は、礼儀に厳しかった。My grandfather was strict about etiquette.

彼女は優しくなくて、厳しかった。

2. 文法 (Grammar)

文法項目 意味 (English) 例文 (English)
〜ので Because / Since (Polite/Objective) 複雑なので、説明が必要です。
(Since it is complex, an explanation is necessary.)

焦(あせ)っていたので、事故を起こしました。I was in a hurry, so I caused an accident.

パスタ好きなので、今日は食べます。

〜から Because / Since (Subjective) 危ないから、気をつけてください。
(Because it’s dangerous, please be careful.)

雨が降っているから、
延期しましょう。

雪がありませんから、
トレッキングをできます。

〜やすい / 〜にくい Easy to… / Hard to… この文章は読みにくいです。
(This text is hard to read.)

彼女の発音は聞き取りにくいです。
聞き取る=catch one’s words

パンを作りやすいです。

〜すぎる Too much / Excessive この条件は厳しすぎます
(This condition is too strict.)

彼は、教え方が優しすぎる。

次郎ラーメンはいっぱいすぎます。

3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)

表現 種類 意味 (English) 例文 (English)
左様(さよう)でございます 丁寧語 (Polite) That is correct / That is so はい、左様でございます
(Yes, that is correct.)
お聞きする 謙譲語 (Humble) To ask / To hear 詳しい理由をお聞きしてもいいですか?
(May I ask the detailed reason?)
いたす 謙譲語 (Humble) To do 私が担当いたします
(I will be in charge.)

4. 会話 (Conversation)

シーン:ジャコモがクライアントに、なぜ契約の締結が遅れているのか理由を説明する

田中(クライアント): ジャコモさん、例の契約の件ですが、どうして時間がかかっているんですか。

ジャコモ: 申し訳(わけ)ございません。実(じつ)は、今回のケースは法律がとても複雑ので、調査(ちょうさ)に時間がかかっています。

田中: そうですか。何か特別な原因があるんですか。

ジャコモ: はい。新しい証拠が見つかったため、
内容(ないよう)を 確認(かくにん)し 直さなければ なりません。

田中: なるほど。相手の会社の条件はどうですか。

ジャコモ: 相手の条件は少し厳(きび)しすぎます。このままでは、
田中さんにとって不利(ふり)になるからです。

田中: わかりました。ジャコモさんがそこまで言うなら、慎重(しんちょう)に進めたほうがいいですね。

ジャコモ: はい。間違い(まちがい)がないように、私が責任(せきにん)を持って担当いたします

田中: 助かります。また何かあれば教えてください。

ジャコモ: 承知(しょうち)いたしました。
詳しい(くわしい)状況(じょうきょう)がわかり次第(しだい)、
またご連絡(れんらく)を差(さ)し上(あ)げます。

承知する しょうちする
=承る うけたまわる =分かる わかる


会話の英訳 (English Translation)

Tanaka (Client): Giacomo-san, regarding that contract matter, why is it taking so much time?

Giacomo: I apologize. Actually, since the law in this case is very complex, the investigation is taking time.

Tanaka: I see. Is there a specific cause?

Giacomo: Yes. Because new evidence was found, we have to re-confirm the contents.

Tanaka: I see. How are the conditions from the other company?

Giacomo: Their conditions are a bit too strict. This is because, if we leave it as it is, it will be disadvantageous for you, Tanaka-san.

Tanaka: Understood. If you go as far as to say that, Giacomo-san, then it’s better to proceed cautiously.

Giacomo: Yes. I will be in charge and take responsibility to ensure there are no mistakes.

Tanaka: That’s a big help. Please let me know if anything else comes up.

Giacomo: Certainly. As soon as I know the detailed situation, I will contact you again.