レッスン6:理由と原因の説明sumi
1. 語彙 (Vocabulary)
| 単語 | よみかた | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 原因 | げんいん | Cause | トラブルの原因を調べます。 (I will investigate the cause of the trouble.) 原因不明で、彼は死んだ。 原因が無いので、 |
| 理由 | りゆう | Reason | その理由を教えてください。 (Please tell me the reason for that.) トランプ大統領の理由はいつも感情的(かんじょうてき)だ。 この修正の理由を教えてください。 |
| 複雑 | ふくざつ | Complex / Complicated | この法律はとても 複雑です。 (This law is very complex.) 判決理由が、複雑で、誰も理解できない。The reasons for the ruling are so complex that no one can understand them. 複雑な案件だけ |
| 証拠 | しょうこ | Evidence | 新しい証拠が見つかりました。 (New evidence has been found.) 最近、証拠の捏造(ねつぞう)が判明して、 今日は一緒に証拠のレビューをしましょう。 |
| 厳しい | きびしい | Strict / Severe | 日本の法律は厳しいです。 (Japanese law is strict.) 私の祖父は、礼儀に厳しかった。My grandfather was strict about etiquette. 彼女は優しくなくて、厳しかった。 |
2. 文法 (Grammar)
| 文法項目 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 〜ので | Because / Since (Polite/Objective) | 複雑なので、説明が必要です。 (Since it is complex, an explanation is necessary.) 焦(あせ)っていたので、事故を起こしました。I was in a hurry, so I caused an accident. パスタ好きなので、今日は食べます。 |
| 〜から | Because / Since (Subjective) | 危ないから、気をつけてください。 (Because it’s dangerous, please be careful.) 雨が降っているから、 雪がありませんから、 |
| 〜やすい / 〜にくい | Easy to… / Hard to… | この文章は読みにくいです。 (This text is hard to read.) 彼女の発音は聞き取りにくいです。 パンを作りやすいです。 |
| 〜すぎる | Too much / Excessive | この条件は厳しすぎます。 (This condition is too strict.) 彼は、教え方が優しすぎる。 次郎ラーメンはいっぱいすぎます。 |
3. 敬語 (Keigo – Business Honorifics)
| 表現 | 種類 | 意味 (English) | 例文 (English) |
| 左様(さよう)でございます | 丁寧語 (Polite) | That is correct / That is so | はい、左様でございます。 (Yes, that is correct.) |
| お聞きする | 謙譲語 (Humble) | To ask / To hear | 詳しい理由をお聞きしてもいいですか? (May I ask the detailed reason?) |
| いたす | 謙譲語 (Humble) | To do | 私が担当いたします。 (I will be in charge.) |
4. 会話 (Conversation)
シーン:ジャコモがクライアントに、なぜ契約の締結が遅れているのか理由を説明する
田中(クライアント): ジャコモさん、例の契約の件ですが、どうして時間がかかっているんですか。
ジャコモ: 申し訳(わけ)ございません。実(じつ)は、今回のケースは法律がとても複雑なので、調査(ちょうさ)に時間がかかっています。
田中: そうですか。何か特別な原因があるんですか。
ジャコモ: はい。新しい証拠が見つかったため、
内容(ないよう)を 確認(かくにん)し 直さなければ なりません。
田中: なるほど。相手の会社の条件はどうですか。
ジャコモ: 相手の条件は少し厳(きび)しすぎます。このままでは、
田中さんにとって不利(ふり)になるからです。
田中: わかりました。ジャコモさんがそこまで言うなら、慎重(しんちょう)に進めたほうがいいですね。
ジャコモ: はい。間違い(まちがい)がないように、私が責任(せきにん)を持って担当いたします。
田中: 助かります。また何かあれば教えてください。
ジャコモ: 承知(しょうち)いたしました。
詳しい(くわしい)状況(じょうきょう)がわかり次第(しだい)、
またご連絡(れんらく)を差(さ)し上(あ)げます。
承知する しょうちする
=承る うけたまわる =分かる わかる
会話の英訳 (English Translation)
Tanaka (Client): Giacomo-san, regarding that contract matter, why is it taking so much time?
Giacomo: I apologize. Actually, since the law in this case is very complex, the investigation is taking time.
Tanaka: I see. Is there a specific cause?
Giacomo: Yes. Because new evidence was found, we have to re-confirm the contents.
Tanaka: I see. How are the conditions from the other company?
Giacomo: Their conditions are a bit too strict. This is because, if we leave it as it is, it will be disadvantageous for you, Tanaka-san.
Tanaka: Understood. If you go as far as to say that, Giacomo-san, then it’s better to proceed cautiously.
Giacomo: Yes. I will be in charge and take responsibility to ensure there are no mistakes.
Tanaka: That’s a big help. Please let me know if anything else comes up.
Giacomo: Certainly. As soon as I know the detailed situation, I will contact you again.
