レッスン17:雇用形態多様化 済
語彙
| 語彙 | 読み方 | 意味 | 例文(英訳) |
| 流動性 | りゅうどうせい | 流れ動く性質。労働市場での人材の移動のしやすさliquidity | 終身(しゅうしん) 雇用 制度 が 崩(くず)れ、日本の労働(ろうどう)市場における人材(じんざい)の流動性が高まっている。 (The lifetime employment system is collapsing, and the mobility of human resources in Japan’s labor market is increasing.) この素材は流動性があって、形を変えることができる。This material is fluid and can be reshaped. 資産を買う時、流動性は大事です。 |
| 裁量 | さいりょう | 自分の考えで判断し、処理すること | 専門 業務(ぎょうむ) 型(がた) 裁量 労働 制(せい)では、仕事の進め方は本人の裁量に委(ゆだ)ねられる。 (Under the discretionary work system for professional work, the way work is carried out is left to the individual’s discretion.) この仕事については、私には裁量する権限がない。I don’t have the authority to make decisions regarding this matter. 仕事によって裁量性が有るか無いか、すごく大事です。 |
| 待遇 | たいぐう | 給与、勤務時間、福利厚生などの労働条件や扱い
導入=Implement 待遇 彼への待遇は良い |
同一(どういつ) 労働 同一賃金の導入により、 非正規(ひせいき)社員の待遇改善(かいぜん)が期待されている。 (With the introduction of equal pay for equal work, improvement in the treatment of non-regular employees is expected.) 最近、女性の社員への待遇が改善されてきた。 現代では、 |
| 均衡 | きんこう | 物事のつり合いがとれていること | 仕事と私生活の均衡を保(たも)つワークライフバランスの重要性が叫(さけ)ばれている。 (The importance of work-life balance, maintaining an equilibrium between work and private life, is being emphasized.) A国とB国の軍事力は均衡が崩(くず)れている。The balance of military power between Country A and Country B is disrupted. ビジネス関係において、お互いの関心事の均衡に気をつけなければならない。 |
| 一新 | いっしん | 全く新しくすること。 古いものを改めて新しくすること |
企業文化を一新しなければ、グローバル市場での競争(きょうそう)には勝てない。 (Unless the corporate culture is completely renewed, we cannot win in the competition in the global market.) 古い店の外観を一新したら、お客が来るようになった。After we completely renovated the exterior of our old shop, customers started coming in. |
敬語
| 語彙 | 読み方 | 意味 | 種類 | 例文(英訳) |
| お聞き及び | おききおよび | すでに聞いていること(の尊敬表現) | 尊敬語 | 弊社の新しい人事評価制度については、すでにお聞き及びでしょうか。 (Have you already heard about our company’s new personnel evaluation system?) |
| お差し支えなければ | おさしつかえなければ | もし都合が悪くなければ(丁寧な前置き) | 尊敬語的表現 | お差し支えなければ、現在のご年収(ねんしゅう)の推移(すいい)を教えていただけますか。 (If it is not inconvenient, could you tell me about the trend of your current annual income?) |
| お取り 計らいいただく | おとり はからいいただく | 良いように配慮・処置してもらう | 尊敬語 | 部長のご丁寧なお取り計らいをいただき、無事に異動(いどう)が決まりました。 (Thanks to the manager’s polite arrangements, my transfer has been finalized without issues.) 異動と移動は違う。 Transfers and relocations are different things. |
| お申し付け ください |
おもうしつけ ください |
「言ってください・注文してください」の丁寧な表現 | 尊敬語 | 契約内容に ご不明(ふめい)な点がございましたら、いつでもお申し付けください。 (If there are any unclear points regarding the contract details, please let me know at any time.) |
| 拝命する | はいめいする | 命令や役職を謹んで受けること | 謙譲語 | この度、 新プロジェクトのリーダーを拝命いたしました。 (I have been appointed as the leader of the new project.) |
会話パターン
パターン1:キャリアコンサルタントとの面談
コンサルタント:ジュンさん、最近の労働市場の動向(どうこう)については、ニュースなどでお聞き及び(および)でしょうか。
(Jun, have you heard about the recent trends in the labor market from the news or elsewhere?)
ジュン:はい。日本でも人材(じんざい)の流動性が高まり、転職(てんしょく)が一般的になっていると 伺(うかが)って います。
(Yes. I’ve heard that the mobility of human resources is increasing in Japan and changing jobs is becoming common.)
コンサルタント:その通りです。ジュンさんのように専門性が高い方は、より良い待遇(たいぐう)を求めて 動(うご)く チャンスです。
(Exactly. For someone with high expertise like you, it is a chance to move in search of better treatment.)
ジュン:今の職場(しょくば)も良いのですが、より個人の裁量(さいりょう)が大きく、評価(ひょうか)制度(せいど)が一新された環境に惹(ひ)かれています。
職場=仕事場しごとば
(My current workplace is good, but I am attracted to an environment where there is greater individual discretion and the evaluation system has been completely renewed.)
コンサルタント:承知いたしました。お差し支えなければ、希望(きぼう)する具体的な条件を詳しくお聞かせいただけますか。
希
殺す
(Understood. If it’s not inconvenient, could you tell me more about the specific conditions you desire?)
ジュン:はい。仕事とスキルの研鑽(けんさん)の均衡(きんこう)がとれる環境を希望しています。
(Yes. I am hoping for an environment where an equilibrium between work and skill refinement can be maintained.)
パターン2:新プロジェクトの任命式
役員:ジュンさん、今回の自動車保険システム構築(こうちく)プロジェクトの
主幹(しゅかん)を、ぜひ君に命(めい)じたい(=指名したい)と考えている。
(Jun, we would like to appoint you as the lead for this automobile insurance system construction project.)
ジュン:大役(たいやく)を拝命いたしまして、身(み)の引き締(し)まる思いです。
誠心誠意(せいしんせいいin all sincerity)、努(つと)め させて いただきます。
身み=体 body
努める=fulfill
(I am deeply honored to be appointed to such a major role. I will fulfill my duties with all my heart.)
役員:君の卓越(たくえつ)した分析力と、現場での創意工夫には以前から期待していたんだ。
(We have had high expectations for your outstanding analytical skills and ingenuity in the field for some time.)
ジュン:ありがとうございます。チームのメンバーがそれぞれの裁量(さいりょう)を十分に発揮(はっき)できるよう、尽力(じんりょくTo do one’s best)いたします。
(Thank you. I will do my best so that the team members can fully exercise their respective discretion.)
役員:人事部にも、君が動きやすいようにお取り計らいいただくよう伝えてある。
(I have also told the HR department to make arrangements so that it is easy for you to operate.)
ジュン:お心遣(こころづか)いに感謝いたします。何か不足の事態がございましたら、すぐにご報告・相談をお申し付けください。
(I appreciate your consideration. If any unforeseen circumstances arise, please command me to report or consult immediately.)
