レッスン7:プロフェッショナルな人脈作り
レッスン7:プロフェッショナルな人脈作り
1. 語彙 (Vocabulary)
| 読み方 | 意味 | 例文 |
| 構築(こうちく)する | To build / To construct | 香港でのビジネスを成功させるために、新たな人脈を構築したいです。 (I want to build a new network of contacts to succeed in business in Hong Kong.) |
| 信頼(しんらい) | Trust | 長期的なビジネスにおいて、相手との信頼を築くことは不可欠です。 (Building trust with partners is indispensable in long-term business.) |
| 活用(かつよう)する | To utilize / To make use of | LinkedInを活用して、製薬業界のプロフェッショナルと繋がっています。 (I utilize LinkedIn to connect with professionals in the pharmaceutical industry.) |
| 積極的(せっきょくてき)な | Proactive / Active | 業界のセミナーには積極的に参加するようにしています。 (I try to proactively participate in industry seminars.) |
| 共通(きょうつう)の | Common | 共通の知人を通じて、新しいプロジェクトの担当者を紹介されました。 (I was introduced to the person in charge of the new project through a common acquaintance.) |
2. 敬語・文法 (Honorifics & Grammar)
| 読み方 | 意味 | 種類 | 例文 |
| ご紹介(ごしょうかい)に与る(あずかる) | To be introduced | 謙譲語 | 篠田先生のご紹介に与り、大変光栄に存じます。 (I am deeply honored to be introduced by you, Shishoh Shinoda.) |
| お力(おちから)添(ぞ)え | Assistance / Support | 尊敬語 | 香港でのネットワーク作りに、お力添えをいただけますでしょうか。 (Could you please provide some assistance in building a network in Hong Kong?) |
| 恐れ入りますが(おそれいりますが) | I am sorry to trouble you, but… | クッション言葉 | 恐れ入りますが、もう一度お名前を伺ってもよろしいでしょうか。 (I am sorry to trouble you, but may I ask your name once more?) |
| ~に基づいて(~にもとづいて) | Based on | 文法 | 市場のデータに基づいて、今後の戦略を立てる必要があります。 (It is necessary to create a future strategy based on market data.) |
| ~のみならず | Not only | 文法 | 日本のみならず、アジア全体の製薬市場を視野に入れています。 (I am looking at not only Japan but the entire Asian pharmaceutical market.) |
3. 会話 (Conversation)
パターン1:オンラインでのネットワーキング
ジェイソン:私はLinkedInを積極的に活用して、香港のビジネスマンと連絡を取り合っています。
篠田:現代的なアプローチですね。どのような方と繋がっているのですか。
ジェイソン:製薬業界の方のみならず、現地の起業家とも意見を交換しています。
篠田:多様な方と交流することで、多角的な視点が得られそうですね。
ジェイソン:はい。事実に基づいた正確な情報を得るために、ネットワークの構築は欠かせません。
English Translation:
Jason: I proactively utilize LinkedIn to stay in touch with businessmen in Hong Kong.
Shishoh: That’s a modern approach. What kind of people are you connecting with?
Jason: I exchange opinions not only with people in the pharmaceutical industry but also with local entrepreneurs.
Shishoh: It seems like you can gain diverse perspectives by interacting with various people.
Jason: Yes. Building a network is essential for obtaining accurate information based on facts.
パターン2:紹介をお願いする
ジェイソン:篠田先生、香港のマーケットに詳しい方をご存じでしたら、ご紹介に与りたいのですが。
篠田:私の教え子に一人、香港の医療系コンサルタントがいますよ。
ジェイソン:本当ですか!もしよろしければ、お力添えをいただけますでしょうか。
篠田:もちろんです。彼に一度連絡を取ってみましょう。
ジェイソン:ありがとうございます。円滑なコミュニケーションを心がけて、信頼を築いていきたいです。
English Translation:
Jason: Shishoh Shinoda, if you know anyone who is knowledgeable about the Hong Kong market, I would like to be introduced to them.
Shishoh: One of my students is a medical consultant in Hong Kong.
Jason: Really! If you don’t mind, could you please provide some assistance?
Shishoh: Of course. I’ll try to get in touch with him.
Jason: Thank you. I want to build trust by keeping smooth communication in mind.
パターン3:イベントでの挨拶
ジェイソン:恐れ入りますが、この業界のセミナーでお会いしたことがありませんでしたか。
日本人:ああ、先月のシンガポールのカンファレンスですね!
ジェイソン:はい。あの時のプレゼンテーションを拝見し、非常に感銘を受けました。
日本人:ありがとうございます。ジェイソンさんも香港への移住を計画されているとか。
ジェイソン:ええ。共通の目標を持つ方と日本でお会いできて、非常に嬉しいです。
English Translation:
Jason: I am sorry to trouble you, but haven’t we met at a seminar for this industry before?
Japanese person: Ah, the conference in Singapore last month!
Jason: Yes. I watched your presentation then and was very impressed.
Japanese person: Thank you. I heard you are also planning to move to Hong Kong, Jason.
Jason: Yes. I am very happy to meet someone in Japan who shares a common goal.
