レッスン6:多文化共生と食文化 会話から

 

1. 語彙 (Vocabulary)

読み方 意味 例文
背景(はいけい) Background シンガポールは、多様(たよう)な文化的背景を持つ人々が共生(きょうせい)しています。
(Singapore is a place where people from diverse cultural backgrounds coexist.)

彼女の意見の背景には、前の事故によるトラウマがある。Her opinion stems from the trauma she experienced in a previous accident.

仕事を探すには、業界の背景の理解が必要です。To find a job, you need to understand the industry background.

尊重(そんちょう)する
=尊敬する そんけいする
To respect お互(たが)い の 宗教(しゅうきょう)や
習慣(しゅうかん)を尊重することが、円滑(えんかつ)な社会の鍵です。
(Respecting each other’s religions and customs is the key to a smooth society.)

他人の意見を尊重することは、自分が他人から尊重されることにつながる。Respecting the opinions of others leads to being respected by others.

ドナルドトランプは私が最も尊重するリーダーです。

選択肢(せんたくし) Option / Choice シンガポールはベジタリアンのための選択肢が非常に多いです。
(Singapore has a vast number of options for vegetarians.)

最近、癌を治療するための選択肢が増えてきた。Recently, the treatment options for cancer have increased.

その仕事は給料がひどいです。応募者(おうぼしゃ)の選択肢がないです。

典型的(てんけいてき)な Typical 私の典型的な休日の朝食は、カヤトーストです。
(My typical holiday breakfast is Kaya toast.)

これは典型的な副作用の症状です。
This is a typical symptom of a side effect.

ししょう先生は社畜の典型的な特徴を知っていますか。
給料が酷いです、勤務時間が長いです、睡眠不足です。

融合(ゆうごう) Fusion / Blending シンガポール料理は、様々な国の食文化が融合しています。
(Singaporean cuisine is a fusion of food cultures from various countries.)

日本は中国と韓国の文化を取り入れて、融合した文化ができた。Japan incorporated elements from both Chinese and Korean cultures, resulting in a unique and fused culture.

そのシェフはとても有名ですが、中国で留学し、一番得意な料理は日本と中国スタイルの融合料理です。


2. 敬語・文法 (Honorifics & Grammar)

読み方 意味 種類 例文
お耳(おみみ)に入れる To inform / tell 謙譲語 現地の最新(さいしん)の情報(じょうほう)を、事前(じぜん)に
お耳に入れておきたく存じます。
(I would like to inform you of the latest local information in advance.)
お気(おき)に召(め)す To like / enjoy 尊敬語 シンガポールの料理が、篠田先生のお気に召すと嬉しいです。
(I would be happy if you enjoyed Singaporean cuisine, Shishoh Shinoda.)
恐縮(きょうしゅく)ですが

発音:きょおしゅく
kyo u shu ku>
kyo o shu ku

I am sorry, but… クッション言葉 恐縮(きょうしゅく)ですが、私は肉と魚を食べないベジタリアンです。
(I am sorry, but I am a vegetarian and do not eat meat or fish.)

~に限らず(~にかぎらず) Not limited to 文法 週末に限らず、毎日ジョギングを欠かさないようにしています。
(I try not to miss jogging every day, not just on weekends.)

子供に限らず、この動物園は人気だ。
This zoo is popular not only with children, but with everyone.

ネットカフェはゲームをするに限らず、
いろいろな用途があります。

~抜(ぬ)きで Without 文法 今日は肉抜きで、美味しい野菜料理を注文しましょう。
(Let’s order delicious vegetable dishes today, without any meat.)

今夜は、上司抜きで、みんなと居酒屋でお酒を飲んだ。Tonight, I went drinking with everyone at an izakaya (Japanese pub), without my boss.

今夜の晩御飯はスマホ抜きで、みんなと食べ物を堪能しました。


3. 会話 (Conversation)

パターン1:シンガポールの多様性を紹介する

ジェイソン:シンガポールは多民族(たみんぞく)国家(こっか)なので、ビジネスでも多様性を 尊重する 姿勢(しせい)が 求(もと)め られます。

篠田:日本よりも、宗教や習慣への配慮(はいりょ)が日常的(にちじょうてき)なのですね。

ジェイソン:はい。食事一つとっても、ベジタリアンやハラールの選択肢が当たり前に用意されています。

篠田:ジェイソンさんもベジタリアンですから、シンガポールは住みやすいでしょうね。

ジェイソン:ええ。香港も国際都市ですから、同じように選択肢が多いことを期待しています。

English Translation:

Jason: Since Singapore is a multi-ethnic nation, an attitude of respecting diversity is required in business.

Shishoh: So, consideration for religions and customs is more of a daily occurrence than in Japan.

Jason: Yes. Even with just a single meal, vegetarian and Halal options are naturally provided.

Shishoh: Since you are also a vegetarian, Jason, Singapore must be an easy place to live.

Jason: Yes. Since Hong Kong is also an international city, I expect there will be many options there as well.

パターン2:ベジタリアンの会食(かいしょく)

篠田:今度、日本で会食をする機会があれば、お店選びには気をつけますね。

ジェイソン:お気遣いありがとうございます。恐縮ですが、私は肉と魚を一切(いっさい)食べないんです。

篠田:承知いたしました。最近の東京には、美味しいヴィーガンレストランも増えていますよ。

ジェイソン:それは嬉しいです。出汁(だし)に魚が使われていることもあるので、確認が必要です。

篠田:おっしゃる 通り ですね。完全に「肉・魚抜き」で 対応できる お店を 探して おきます。

※~おきます。=~を準備する。”Okimasu” means to prepare something in advance.

English Translation:

Shishoh: If there is an opportunity to have a business dinner in Japan next time, I’ll be careful about choosing the restaurant.

Jason: Thank you for your consideration. I’m sorry, but I don’t eat meat or fish at all.

Shishoh: Understood. Lately, the number of delicious vegan restaurants in Tokyo has been increasing.

Jason: That’s good to hear. Sometimes fish is used in the soup stock (dashi), so it’s necessary to check.

Shishoh: You’re right. I will look for a restaurant that can provide a completely “meat and fish-free” menu.

パターン3:文化の融合と食

ジェイソン:シンガポール料理は、中華やマレー、インドの文化が融合していて独特(どくとく)なんです。

篠田:何かおすすめのベジタリアン料理はありますか。

ジェイソン:野菜たっぷりの「ロジャック」というサラダは、ぜひお耳に入れておきたい一品です。

篠田:甘辛いソースを使う料理ですね。一度食べてみたいです。

ジェイソン:いつか日本にお越しになる際、あるいは私が香港に移る前に、ぜひ試していただきたいです。

English Translation:

Jason: Singaporean cuisine is unique, as it blends Chinese, Malay, and Indian cultures.

Shishoh: Do you have any recommended vegetarian dishes?

Jason: A salad called “Rojak” with plenty of vegetables is a dish I definitely want to tell you about.

Shishoh: That’s the dish with the sweet and spicy sauce, right? I’d like to try it sometime.

Jason: I’d love for you to try it when you come to Japan someday, or perhaps before I move to Hong Kong.