レッスン3:日本経済「光と影 sumi

Lesson 3: The “Lights and Shadows” of the Weak Yen on the Japanese Economy

1. 語彙(5つ)

Vocabulary (5 items)

語彙 (Vocabulary) 読み方 (Reading) 意味 (Meaning) 例文・英訳 (Example & English)
円安 えんやす 他国の通貨に対して、日本円の価値が下がること。
The depreciation of the Japanese yen against other currencies; weak yen.
歴史的な円安の影響により、日本を訪れる観光客が増えています。
Due to the historic weak yen, the number of tourists visiting Japan is increasing.

円安の原因はいろいろな説があるが、最大の原因は日本の国力の低下であることは間違いない。
There are various theories as to the cause of the weak yen, but there is no doubt that the biggest reason is the decline in Japan’s national power.

円安の影響で、生活費節約の意識が高くなっている。

輸出産業 ゆしゅつさんぎょう 製品やサービスを海外市場に販売して利益を得る産業。
Industries that sell products or services to overseas markets; export industries.
自動車メーカーなどの輸出産業は、円安の恩恵を受けやすい。
Export industries such as automakers easily benefit from the weak yen.

日本の輸出産業は長年、車だと思われてきたが、実は車は東南アジアで作っているので、以前よりも車が輸出産業だとは言えなくなってきている。

シンガポールの輸出産業は人材発掘です。

インバウンド いんばうんど 日本を訪れる外国人観光客、または彼らによる国内での消費活動。
Inbound foreign tourists to Japan, or their consumption activities within the country.
割安感から、日本を訪れるインバウンドが急増している。
Due to the sense of affordability, inbound tourism is surging.

インバウンドの増加によって、北海道のニセコでは物価が上昇し、ラーメンが3000円になっている。

昼食は1100円出さないと、食べられない。

2000円のご飯は高いな。

インバウンドが急増している影響で、ビザの要件が厳(きび)しくなっている。

輸入物価 ゆにゅうぶっか 海外から輸入する食料やエネルギー、原材料などの価格。
The prices of imported items such as food, energy, and raw materials; import prices.
輸入物価の上昇が、国内のさまざまな商品の値上げにつながっている。
The rise in import prices is leading to price hikes for various domestic products.

アメリカとイランの戦争のせいで、輸入物価が全て高騰し、日本人の生活が困窮し始めている。

税関の影響で消費者にとって輸入物価が高くなっています。

打撃 だげき 大きなショックや損失、痛手を受けること。
A heavy blow; severe damage; shock.
原材料費の高騰は、多くの中小企業にとって大きな打撃となった。
The soaring costs of raw materials dealt a heavy blow to many small and medium-sized enterprises.

ネタニヤフ首相とトランプ大統領が勝手に始めたイラン戦争が世界経済の打撃になっている。

会社員ストライキで、会社の株価が打撃を受けました。

2. 文法(5つ)

Grammar (5 items)

① ~反面(~はんめん)

  • 意味: ある事柄には、もう一つの対照的な側面もあることを示す。
  • Meaning: On the other hand; while one side of a situation is true, the contrasting side is also true.
  • 例文: 円安で輸出企業が潤う反面、輸入に頼る商店はコスト増(ぞう)に苦しんでいる。
  • English: While export companies benefit from the weak yen, on the other hand, shops relying on imports are struggling with rising costs.
  • 彼は気前がいい半面、短気なところがある。
  • He is generous, but he can also be short-tempered.
  • 新しい建設は居住者(きょじゅうしゃ)に潤う反面、物価高騰で住めなくなった。

② ~につれて

  • 意味: 一方の変化にともなって、もう一方も自然に変化することを示す。
  • Meaning: As; along with (as one change progresses, another change occurs proportionally).
  • 例文: 円安が進むにつれて、ガソリンや電気料金などの生活インフラの価格も上がっていった。
  • English: As the yen continued to weaken, the prices of daily infrastructure such as gasoline and electricity rates also rose.
  • 彼女は私と親しくなるにつれて、図々しくなっていった。
  • As she became closer to me, she became more and more brazen.
  • ビジネスの成功に連れて、彼は自信がついていった。

③ ~にとどまらず

  • 意味: 範囲がそれだけにとどまらず、もっと広い範囲にまで及ぶことを示す。
  • Meaning: Not limited to; not only… but also extending to a wider range.
  • 例文: 物価高の影響は、食品分野にとどまらず、電気やガスなどのエネルギー分野にも及(およ)んでいる。
  • English: The impact of high prices is not limited to the food sector, but also extends to energy sectors such as electricity and gas.
  • 彼が金持ちになったという噂は彼が住んでいる町にとどまらず、国中に広まった。
  • The rumor that he had become rich spread not only in the town where he lived, but throughout the entire country.
  • ペットを買うことは自分にとどまらず、家族や周囲の人の生活に影響を与える。
  • Owning a pet affects not only your own life but also the lives of your family and those around you.

④ ~つつある

  • 意味: ある変化が現在進行形で進んでおり、完了していない状態を示す。
  • Meaning: In the process of; is currently changing (ongoing change).
  • 例文: インバウンド需要の増加によって、日本の地方都市も徐々(じょじょ)に活気(かっき)を取り戻しつつある
  • English: Due to the increase in inbound tourism demand, Japan’s regional cities are also gradually in the process of regaining their vitality.
  • 彼女が作った会社は製品開発が進んでおらず、個人投資家から出してもらった資本金が枯渇しつつある。
  • The company she founded is not making progress in product development, and the capital raised from individual investors is running out.
  • インフレの影響でみなさんが持っているお金の購買力が下がりつつある。

⑤ ~をはじめ(として)

  • 意味: 代表的な例を一つ挙げ、それ以外にも多く存在することを示す。
  • Meaning: Starting with; representing with (using a primary example to represent a group).
  • 例文: トヨタ自動車をはじめとする大手輸出企業は、歴史的な好決算(こうけっさん)を記録(きろく)した。
  • English: Major export companies, starting with Toyota, recorded historic high financial results.
  • 彼女が作った会社は、不法就労をはじめとして、脱税、虚偽の広告をしていたので、彼女は経営管理ビザが取り消された。
  • Her company was found to be involved in illegal employment, tax evasion, and false advertising, which led to the revocation of her business management visa.
  • 彼は会社を作るのをはじめとして、個人投資家や家族から資金調達しています。

3. 会話文(2つ)

Conversations (2 patterns)

パターン1:観光地での会話(円安の「光」)

Pattern 1: Conversation at a Tourist Spot (The “Lights” of the Weak Yen)

佐藤: 円安のおかげで、インバウンド需要が急速に拡大していますね。

Sato: Thanks to the weak yen, inbound tourism demand is expanding rapidly, isn’t it?

リン: ええ。観光地やホテルをはじめ、様々な業界(ぎょうかい)が活気を取り戻しつつあります。

Lin: Yes. Various industries, starting with tourist destinations and hotels, are in the process of regaining their vitality.

佐藤: 観光にとどまらず、海外に多くの輸出ルートを持つ大企業にとっても最高ですね。

Sato: It’s not limited to tourism; it is also fantastic for large enterprises that hold many export routes overseas.

パターン2:スーパーでの会話(円安の「影」)

Pattern 2: Conversation at a Supermarket (The “Shadows” of the Weak Yen)

店長: 輸入物価の高騰(こうとう)に伴って、商品の値上げを余儀なくされています。

Supermarket Manager: Along with the surge in import prices, we are being forced to raise the prices of our goods.

主婦: 毎月の食費が上がる反面、給料はそれほど増えないので生活が厳しいです。

Homemaker: While monthly food costs rise, on the other hand, our salaries are not increasing that much, making life difficult.

店長: エネルギーをはじめとするあらゆる分野での物価高が、家計への大きな打撃ですね。

Supermarket Manager: The high cost of living in all fields, starting with energy, is indeed a heavy blow to household budgets.

4. 読解(1つ)

Reading Comprehension (1 item)

円安経済の光と影

The Lights and Shadows of the Weak Yen Economy

円安が進むにつれて、日本の輸出産業やインバウンド観光業は大きな恩恵(おんけい)を受けています。

As the yen continues to weaken, Japan’s export industries and inbound tourism are receiving major benefits.

しかしその反面、エネルギーや食品などの輸入物価高騰は、国内家計への深刻な打撃となっています。

But on the other hand, soaring import prices of items like energy and food have dealt a serious blow to domestic households.

影響は中小企業にとどまらず、個人の購買行動の変革をもたらしつつあります。

The impact is not limited to medium and small businesses, but is also bringing about a transformation in individual purchasing behavior.

観光地を皮切り(かわぎり)に経済再生が進むなかで、いかに光を最大化し、影を最小化するかが問われています。

As economic recovery advances starting with tourist spots, the key question is how to maximize the lights and minimize the shadows.

問われる be asked