レッスン6:提案とアドバイス

レッスン6:提案とアドバイス

■語彙 (Vocabulary)

  1. 提案(ていあん)提案 / 建議Proposal / Suggestion

例文:週末の散歩コースについて、私から新しいプランを提案しました。

關於週末的散步路線,我提出了一個新的計劃建議。

I made a new proposal for the weekend walking route.

  1. 薦める(すすめる)推薦To recommend

例文:友達に、港区にあるお気に入りのカフェを薦めました。

我向朋友推薦了位於港區的心儀咖啡廳。

I recommended my favorite cafe in Minato Ward to my friend.

  1. 効率(こうりつ)效率Efficiency

例文:新しいシステムを使うと、貿易書類を作る効率が良くなります。

使用新系統的話,製作貿易文件的效率會變好。

Using the new system will improve the efficiency of preparing shipping documents.

  1. 改善(かいぜん)改善Improvement

例文:仕事のやり方を改善するために、みんなで話し合いました。

為了改善工作方法,大家一起進行了商討。

We discussed together to improve the way we work.

  1. 意見(いけん)意見 / 看法Opinion / View

例文:ミーティングでは、自分の意見をはっきりと伝えることが大切です。

在會議中,清楚傳達自己的意見是非常重要的。

It is important to express your opinions clearly during meetings.

■文法 (Grammar)

  1. 〜たほうがいい最好〜 / 建議〜(表示勸告或建議)Had better do / Should

例文:疲れがたまっているときは、無理をしないで休んだほうがいい。

累積了疲勞的時候,最好不要勉強、好好休息。

When you are exhausted, you should rest instead of pushing yourself too hard.

  1. 〜たらどうですか〜怎麼樣呢? / 要不要〜呢?(常用於比較輕鬆、溫和的提議)Why don’t you 〜? / How about 〜?

例文:天気がいいから、近くの公園を散歩してみたらどうですか。

因為天氣很好,要不要去附近的公園散步看看呢?

Since the weather is nice, why don’t you go for a walk in the nearby park?

  1. 〜につき因為〜 / 由於〜(較正式的理由表達)Due to / Because of

例文:本日、図書館は休館日につき、別の場所で勉強したほうがいいです。

今天由於圖書館是休館日,最好在別的地方學習。

Since the library is closed today, you should study in another place.

  1. 〜をはじめ以〜為首 / 包含〜在內Starting with / Including

例文:この部署には、部長をはじめ、優しい人がたくさんいます。

這個部門有以部長為首的很多溫柔親切的人。

There are many kind people in this department, starting with the director.

  1. 〜に関わる(〜にかかわる)與〜有關 / 涉及〜To be involved in / To relate to

例文:商品の品質に関わる問題は、すぐに対策を考えたほうがいい。

與商品品質有關的問題,最好馬上思考對策。

We should think of a countermeasure immediately for issues involving product quality.

■日常会話 (Casual/Daily Conversation)

パターン1:友人に素敵なカフェを薦める

フ:木村さん、今度の休みに、港区にある新しいカフェに行ってみたらどうですか。

木村小姐,下次休息的時候,要不要去看看位於港區的新咖啡廳呢?

Ms. Kimura, why don’t you try going to the new cafe in Minato Ward on your next day off?

木村:へえ、どんなカフェですか。

欸,是怎麼樣的咖啡廳呢?

Oh, what kind of cafe is it?

フ:緑がたくさんあって、散歩の途中で休むのにぴったりの場所なんです。静かなので、本を読むのにもいいですよ。

那裡有很多綠色植物,非常適合在散步途中休息。因為很安靜,也很適合看書喔。

It has a lot of greenery and is the perfect place to rest during a walk. Since it’s quiet, it’s also good for reading books.

木村:それは良さそうですね!ぜひ行ってみたいです。

那聽起來很棒呢!我很想去看看。

That sounds wonderful! I’d love to go.

フ:ただ、週末は混む傾向にあるので、午前中の早い時間に行ったほうがいいですよ。

只是,因為週末有容易擁擠的傾向,所以最好在上午比較早的時間去喔。

However, since it tends to get crowded on weekends, you should go early in the morning.

木村:教えてくれてありがとう。そうしてみます。

謝謝妳告訴我。我會那樣做的。

Thank you for telling me. I will do that.

(英語訳)

Hu: Ms. Kimura, why don’t you try going to the new cafe in Minato Ward on your next day off?

Kimura: Oh, what kind of cafe is it?

Hu: It has lots of greenery and is the perfect place to take a break during a walk. Since it’s quiet, it’s also good for reading.

Kimura: That sounds great! I’d love to go.

Hu: Just a tip, since it tends to get crowded on weekends, you’d better go early in the morning.

Kimura: Thanks for telling me. I’ll do that.

パターン2:週末の散歩コースの提案

フ:王さん、明日の散歩ですが、芝公園を巡るコースを提案してもかまわないでしょうか。

王小姐,關於明天的散步,我可以提出一個環遊芝公園的路線建議嗎?

Ms. Wang, regarding our walk tomorrow, would it be alright if I propose a route around Shiba Park?

王:いいですね。私は港区の地理にあまり詳しくないので、フさんの意見に合わせます。

好呀。我對港區的地理不太熟悉,所以聽從胡小姐的意見。

Sounds good. I’m not very familiar with the geography of Minato Ward, so I’ll go with your opinion.

フ:ありがとうございます。明日はお天気につき、東京タワーがきれいに見える場所を歩いたらどうですか。

謝謝。明天因為是好天氣,要不要走一條能漂亮看到東京鐵塔的路線呢?

Thank you. Since it will be nice weather tomorrow, why don’t we walk along a route where we can see Tokyo Tower clearly?

王:素晴らしいですね!途中でどこかお茶ができる場所はありますか。

太棒了!途中附近有什麼可以喝茶的地方嗎?

That’s wonderful! Is there any place where we can have tea on the way?

フ:ええ、古い図書館を改装したおしゃれなカフェがありますよ。

有的,有一家由舊圖書館改裝、很時髦的咖啡廳喔。

Yes, there is a stylish cafe renovated from an old library.

王:楽しみです。じゃあ、明日はそのプランでお願いします。

真令人期待。那麼,明天就拜託安排那個方案了。

I’m looking forward to it. Let’s go with that plan tomorrow.

(英語訳)

Hu: Ms. Wang, regarding tomorrow’s walk, would it be alright if I propose a route around Shiba Park?

Wang: Sounds good. I don’t know the geography of Minato Ward very well, so I will follow your opinion.

Hu: Thank you. Since it’s going to be fine weather tomorrow, why don’t we walk somewhere we can see Tokyo Tower beautifully?

Wang: That’s amazing! Is there somewhere we can have tea on the way?

Hu: Yes, there is a stylish cafe that was renovated from an old library.

Wang: I’m excited. Let’s go with that plan tomorrow then.

■ビジネス会話 (Business Conversation)

パターン1:業務改善のミーティング

フ:佐藤さん、今週の発送業務について、少し提案をさせていただいてもよろしいでしょうか。

佐藤先生,關於這週的發貨業務,可以讓我提出一些建議嗎?

Mr. Sato, regarding this week’s shipping operations, would it be alright if I make a small proposal?

佐藤:ええ、いいですよ。どんな意見ですか。

好啊,可以。是什麼樣的意見呢?

Yes, go ahead. What is your opinion?

フ:今のやり方では、貿易書類の確認に少し時間がかかりすぎている状況です。データの入力をシステム化したらどうですか。

以現在的方法,確認貿易文件有些太花時間了。把數據的輸入系統化怎麼樣呢?

With our current method, it is taking a bit too much time to check the shipping documents. Why don’t we systemize the data entry?

佐藤:なるほど。確かに手作業が多いから、改善したほうがいいかもしれないね。

原來如此。確實因為手工操作很多,或許改善一下比較好呢。

I see. Indeed, since there are many manual tasks, maybe it is better to improve it.

フ:はい。システムを使えば、確認の効率が良くなるにともなって、紛失のミスも防げると思います。

是的。如果使用系統,隨著確認效率變好的同時,我認為也能防止遺失的失誤。

Yes. If we use the system, as the check efficiency improves, I believe we can also prevent mistakes like losing files.

佐藤:よし、では具体的なプランを作って、次の会議でみんなに提案してみよう。

好,那麼就製作具體的計劃,在下次的會議上向大家提案看看吧。

Okay, then let’s create a specific plan and try proposing it to everyone at the next meeting.

(英語訳)

Hu: Mr. Sato, regarding this week’s shipping operations, would it be alright if I make a small proposal?

Sato: Yes, sure. What is your opinion?

Hu: With our current method, checking the shipping documents takes a bit too much time. Why don’t we systemize the data entry?

Sato: I see. Indeed, since there are many manual tasks, we should probably improve it.

Hu: Yes. If we use the system, as the checking efficiency improves, I think we can also prevent missing file errors.

Sato: Alright, let’s make a concrete plan and try proposing it to everyone at the next meeting.

パターン2:取引先へのスケジュールの提案

フ:山田部長、中国のAB貿易から、次回の書類提出について相談に関わる連絡がありました。

山田部長,中國的 AB 貿易那邊,發來了與下次文件提交諮詢有關的聯絡。

Director Yamada, we received a communication from AB Trading in China involving a consultation about the next document submission.

部長:どんな内容だい?

是什麼樣的內容呢?

What is it about?

フ:現地の通関手続きの変更にともなって、スケジュールの調整を希望されています。

隨著當地報關手續的變更,他們希望能調整日程。

Along with changes in the local customs clearance procedures, they wish to adjust the schedule.

部長:そうか。全体の納期に関わることだから、慎重に提案を考えたほうがいい。

這樣啊。因為是涉及整體交期的事,最好慎重考慮提案。

I see. Since this involves the overall delivery date, we had better think of a proposal carefully.

フ:はい。AB貿易の張課長をはじめとする担当チームに、提出日を3日前倒しにするプランを提案したらどうですか。

是的。向以 AB 貿易的張課長為首的負責團隊,提案一個將提交日期提前3天的方案怎麼樣呢?

Yes. Why don’t we propose a plan to move the submission date up by three days to the team in charge, starting with Manager Chang of AB Trading?

部長:それがいいね。書類の確認次第、すぐに先方にメールを送ってください。

那樣很好呢。文件一確認好,請馬上發郵件給對方。

That sounds good. As soon as you check the documents, please send an email to them immediately.

フ:承知いたしました。

我知道了。

Understood.

(英語訳)

Hu: Director Yamada, we received a message from AB Trading in China involving a consultation about the next document submission.

Director: What kind of content is it?

Hu: Along with changes in local customs clearance procedures, they are hoping to adjust the schedule.

Director: I see. Since it’s a matter involving the overall delivery date, we had better consider our proposal carefully.

Hu: Yes. Why don’t we propose a plan to move the submission date up by three days to the team in charge, starting with Manager Chang at AB Trading?

Director: That’s a good idea. As soon as you review the documents, please send them an email right away.

Hu: Understood.