レッスン6:提案とアドバイス
レッスン6:提案とアドバイス
■語彙 (Vocabulary)
- 提案(ていあん)提案 / 建議Proposal / Suggestion
例文:週末の散歩コースについて、私から新しいプランを提案しました。
關於週末的散步路線,我提出了一個新的計劃建議。
I made a new proposal for the weekend walking route.
- 薦める(すすめる)推薦To recommend
例文:友達に、港区にあるお気に入りのカフェを薦めました。
我向朋友推薦了位於港區的心儀咖啡廳。
I recommended my favorite cafe in Minato Ward to my friend.
- 効率(こうりつ)效率Efficiency
例文:新しいシステムを使うと、貿易書類を作る効率が良くなります。
使用新系統的話,製作貿易文件的效率會變好。
Using the new system will improve the efficiency of preparing shipping documents.
- 改善(かいぜん)改善Improvement
例文:仕事のやり方を改善するために、みんなで話し合いました。
為了改善工作方法,大家一起進行了商討。
We discussed together to improve the way we work.
- 意見(いけん)意見 / 看法Opinion / View
例文:ミーティングでは、自分の意見をはっきりと伝えることが大切です。
在會議中,清楚傳達自己的意見是非常重要的。
It is important to express your opinions clearly during meetings.
■文法 (Grammar)
- 〜たほうがいい最好〜 / 建議〜(表示勸告或建議)Had better do / Should
例文:疲れがたまっているときは、無理をしないで休んだほうがいい。
累積了疲勞的時候,最好不要勉強、好好休息。
When you are exhausted, you should rest instead of pushing yourself too hard.
- 〜たらどうですか〜怎麼樣呢? / 要不要〜呢?(常用於比較輕鬆、溫和的提議)Why don’t you 〜? / How about 〜?
例文:天気がいいから、近くの公園を散歩してみたらどうですか。
因為天氣很好,要不要去附近的公園散步看看呢?
Since the weather is nice, why don’t you go for a walk in the nearby park?
- 〜につき因為〜 / 由於〜(較正式的理由表達)Due to / Because of
例文:本日、図書館は休館日につき、別の場所で勉強したほうがいいです。
今天由於圖書館是休館日,最好在別的地方學習。
Since the library is closed today, you should study in another place.
- 〜をはじめ以〜為首 / 包含〜在內Starting with / Including
例文:この部署には、部長をはじめ、優しい人がたくさんいます。
這個部門有以部長為首的很多溫柔親切的人。
There are many kind people in this department, starting with the director.
- 〜に関わる(〜にかかわる)與〜有關 / 涉及〜To be involved in / To relate to
例文:商品の品質に関わる問題は、すぐに対策を考えたほうがいい。
與商品品質有關的問題,最好馬上思考對策。
We should think of a countermeasure immediately for issues involving product quality.
■日常会話 (Casual/Daily Conversation)
パターン1:友人に素敵なカフェを薦める
フ:木村さん、今度の休みに、港区にある新しいカフェに行ってみたらどうですか。
木村小姐,下次休息的時候,要不要去看看位於港區的新咖啡廳呢?
Ms. Kimura, why don’t you try going to the new cafe in Minato Ward on your next day off?
木村:へえ、どんなカフェですか。
欸,是怎麼樣的咖啡廳呢?
Oh, what kind of cafe is it?
フ:緑がたくさんあって、散歩の途中で休むのにぴったりの場所なんです。静かなので、本を読むのにもいいですよ。
那裡有很多綠色植物,非常適合在散步途中休息。因為很安靜,也很適合看書喔。
It has a lot of greenery and is the perfect place to rest during a walk. Since it’s quiet, it’s also good for reading books.
木村:それは良さそうですね!ぜひ行ってみたいです。
那聽起來很棒呢!我很想去看看。
That sounds wonderful! I’d love to go.
フ:ただ、週末は混む傾向にあるので、午前中の早い時間に行ったほうがいいですよ。
只是,因為週末有容易擁擠的傾向,所以最好在上午比較早的時間去喔。
However, since it tends to get crowded on weekends, you should go early in the morning.
木村:教えてくれてありがとう。そうしてみます。
謝謝妳告訴我。我會那樣做的。
Thank you for telling me. I will do that.
(英語訳)
Hu: Ms. Kimura, why don’t you try going to the new cafe in Minato Ward on your next day off?
Kimura: Oh, what kind of cafe is it?
Hu: It has lots of greenery and is the perfect place to take a break during a walk. Since it’s quiet, it’s also good for reading.
Kimura: That sounds great! I’d love to go.
Hu: Just a tip, since it tends to get crowded on weekends, you’d better go early in the morning.
Kimura: Thanks for telling me. I’ll do that.
パターン2:週末の散歩コースの提案
フ:王さん、明日の散歩ですが、芝公園を巡るコースを提案してもかまわないでしょうか。
王小姐,關於明天的散步,我可以提出一個環遊芝公園的路線建議嗎?
Ms. Wang, regarding our walk tomorrow, would it be alright if I propose a route around Shiba Park?
王:いいですね。私は港区の地理にあまり詳しくないので、フさんの意見に合わせます。
好呀。我對港區的地理不太熟悉,所以聽從胡小姐的意見。
Sounds good. I’m not very familiar with the geography of Minato Ward, so I’ll go with your opinion.
フ:ありがとうございます。明日はお天気につき、東京タワーがきれいに見える場所を歩いたらどうですか。
謝謝。明天因為是好天氣,要不要走一條能漂亮看到東京鐵塔的路線呢?
Thank you. Since it will be nice weather tomorrow, why don’t we walk along a route where we can see Tokyo Tower clearly?
王:素晴らしいですね!途中でどこかお茶ができる場所はありますか。
太棒了!途中附近有什麼可以喝茶的地方嗎?
That’s wonderful! Is there any place where we can have tea on the way?
フ:ええ、古い図書館を改装したおしゃれなカフェがありますよ。
有的,有一家由舊圖書館改裝、很時髦的咖啡廳喔。
Yes, there is a stylish cafe renovated from an old library.
王:楽しみです。じゃあ、明日はそのプランでお願いします。
真令人期待。那麼,明天就拜託安排那個方案了。
I’m looking forward to it. Let’s go with that plan tomorrow.
(英語訳)
Hu: Ms. Wang, regarding tomorrow’s walk, would it be alright if I propose a route around Shiba Park?
Wang: Sounds good. I don’t know the geography of Minato Ward very well, so I will follow your opinion.
Hu: Thank you. Since it’s going to be fine weather tomorrow, why don’t we walk somewhere we can see Tokyo Tower beautifully?
Wang: That’s amazing! Is there somewhere we can have tea on the way?
Hu: Yes, there is a stylish cafe that was renovated from an old library.
Wang: I’m excited. Let’s go with that plan tomorrow then.
■ビジネス会話 (Business Conversation)
パターン1:業務改善のミーティング
フ:佐藤さん、今週の発送業務について、少し提案をさせていただいてもよろしいでしょうか。
佐藤先生,關於這週的發貨業務,可以讓我提出一些建議嗎?
Mr. Sato, regarding this week’s shipping operations, would it be alright if I make a small proposal?
佐藤:ええ、いいですよ。どんな意見ですか。
好啊,可以。是什麼樣的意見呢?
Yes, go ahead. What is your opinion?
フ:今のやり方では、貿易書類の確認に少し時間がかかりすぎている状況です。データの入力をシステム化したらどうですか。
以現在的方法,確認貿易文件有些太花時間了。把數據的輸入系統化怎麼樣呢?
With our current method, it is taking a bit too much time to check the shipping documents. Why don’t we systemize the data entry?
佐藤:なるほど。確かに手作業が多いから、改善したほうがいいかもしれないね。
原來如此。確實因為手工操作很多,或許改善一下比較好呢。
I see. Indeed, since there are many manual tasks, maybe it is better to improve it.
フ:はい。システムを使えば、確認の効率が良くなるにともなって、紛失のミスも防げると思います。
是的。如果使用系統,隨著確認效率變好的同時,我認為也能防止遺失的失誤。
Yes. If we use the system, as the check efficiency improves, I believe we can also prevent mistakes like losing files.
佐藤:よし、では具体的なプランを作って、次の会議でみんなに提案してみよう。
好,那麼就製作具體的計劃,在下次的會議上向大家提案看看吧。
Okay, then let’s create a specific plan and try proposing it to everyone at the next meeting.
(英語訳)
Hu: Mr. Sato, regarding this week’s shipping operations, would it be alright if I make a small proposal?
Sato: Yes, sure. What is your opinion?
Hu: With our current method, checking the shipping documents takes a bit too much time. Why don’t we systemize the data entry?
Sato: I see. Indeed, since there are many manual tasks, we should probably improve it.
Hu: Yes. If we use the system, as the checking efficiency improves, I think we can also prevent missing file errors.
Sato: Alright, let’s make a concrete plan and try proposing it to everyone at the next meeting.
パターン2:取引先へのスケジュールの提案
フ:山田部長、中国のAB貿易から、次回の書類提出について相談に関わる連絡がありました。
山田部長,中國的 AB 貿易那邊,發來了與下次文件提交諮詢有關的聯絡。
Director Yamada, we received a communication from AB Trading in China involving a consultation about the next document submission.
部長:どんな内容だい?
是什麼樣的內容呢?
What is it about?
フ:現地の通関手続きの変更にともなって、スケジュールの調整を希望されています。
隨著當地報關手續的變更,他們希望能調整日程。
Along with changes in the local customs clearance procedures, they wish to adjust the schedule.
部長:そうか。全体の納期に関わることだから、慎重に提案を考えたほうがいい。
這樣啊。因為是涉及整體交期的事,最好慎重考慮提案。
I see. Since this involves the overall delivery date, we had better think of a proposal carefully.
フ:はい。AB貿易の張課長をはじめとする担当チームに、提出日を3日前倒しにするプランを提案したらどうですか。
是的。向以 AB 貿易的張課長為首的負責團隊,提案一個將提交日期提前3天的方案怎麼樣呢?
Yes. Why don’t we propose a plan to move the submission date up by three days to the team in charge, starting with Manager Chang of AB Trading?
部長:それがいいね。書類の確認次第、すぐに先方にメールを送ってください。
那樣很好呢。文件一確認好,請馬上發郵件給對方。
That sounds good. As soon as you check the documents, please send an email to them immediately.
フ:承知いたしました。
我知道了。
Understood.
(英語訳)
Hu: Director Yamada, we received a message from AB Trading in China involving a consultation about the next document submission.
Director: What kind of content is it?
Hu: Along with changes in local customs clearance procedures, they are hoping to adjust the schedule.
Director: I see. Since it’s a matter involving the overall delivery date, we had better consider our proposal carefully.
Hu: Yes. Why don’t we propose a plan to move the submission date up by three days to the team in charge, starting with Manager Chang at AB Trading?
Director: That’s a good idea. As soon as you review the documents, please send them an email right away.
Hu: Understood.
