レッスン9:感謝と褒め言葉
レッスン9:感謝と褒め言葉
■語彙 (Vocabulary)
- 感謝(かんしゃ)感謝Gratitude / Appreciation
例文:日本語の勉強を助けてくれた友達に、とても感謝しています。
我很感謝幫助我學習日語的朋友。
I am very grateful to my friend who helped me study Japanese.
- 貢献(こうけん)貢獻Contribution
例文:前職での貿易の経験を活かして、チームに貢献したいです。
我想活用在前一份工作中累積的貿易經驗,對團隊做出貢獻。
I want to utilize my trade experience from my previous job to contribute to the team.
- 評価(ひょうか)評價 / 讚賞Evaluation / Assessment / Praise
例文:佐藤さんが私の作った貿易書類を高く評価してくれました。
佐藤先生對我製作的貿易文件給予了高度評價。
Mr. Sato highly evaluated the shipping documents I prepared.
- 貴重(きちょう)珍貴 / 寶貴Precious / Valuable
例文:図書館で、港区の歴史に関わる貴重な本を読みました。
在圖書館讀了與港區歷史有關的珍貴書籍。
I read a precious book involving the history of Minato Ward at the library.
- 丁寧(ていねい)親切 / 仔細 / 有禮貌Polite / Courteous / Thorough
例文:あのカフェの店員さんは、いつも接客が丁寧です。
那家咖啡廳的店員服務總是親切有禮。
The staff at that cafe are always very polite in serving customers.
■文法 (Grammar)
- 〜にすぎない只不過是〜 / 僅僅是〜Nothing more than / Merely
例文:私の日本語はまだN4レベルにすぎないが、もっと上達したい。
我的日語水平還只不過是N4級別,但我想更加進步。
My Japanese is nothing more than N4 level, but I want to improve more.
- 〜てたまらない〜得不得了 / 非常〜(表示無法抑制的情感或身體感覺)Cannot help but 〜 / Dying to 〜
例文:お気に入りの散歩コースで素敵なカフェを見つけて、嬉しくてたまらない。
在心儀的散步路線上發現了很棒的咖啡廳,高興得不得了。
I found a wonderful cafe on my favorite walking route, and I am so happy I cannot help it.
- 〜ていただけないでしょうか可以請您幫忙〜嗎?(口語中非常禮貌的請求)Could you please do me the favor of 〜?
例文:来週のプレゼンの資料を、一度チェックしていただけないでしょうか。
可以請您幫忙核對一次下週簡報的資料嗎?
Could you please check the presentation materials for next week over once?
- 〜をはじめとする以〜為代表的 / 以〜為首的Starting with / Led by
例文:社長をはじめとする会社の皆さんに、いつも感謝しています。
我一直都很感謝以社長為首的公司各位同仁。
I am always grateful to everyone in the company, starting with the President.
- 〜に関わる(〜にかかわる)與〜有關 / 涉及〜To be involved in / To relate to
例文:商品の発送に関わる手続きを丁寧に行い、ミスをゼロにしました。
仔細辦理與商品發貨有關的手續,實現了零失誤。
We thoroughly carried out the procedures involving product shipping and eliminated mistakes.
■日常会話 (Casual/Daily Conversation)
パターン1:近所の人への感謝とお礼
フ:田中さん、こんにちは。先日は港区の美味しいカフェの情報を教えていただき、ありがとうございました。
田中小姐,妳好。前幾天謝謝妳告訴我港區美味咖啡廳的資訊。
Hello, Ms. Tanaka. Thank you for telling me about the delicious cafe in Minato Ward the other day.
住民:いいえ、どういたしまして。行ってみましたか。
不客氣。妳去了嗎?
Not at all. Did you try going there?
フ:はい!散歩の途中で寄ってみたのですが、お店の人の接客も丁寧で、嬉しくてたまらない気持ちになりました。
去了!我在散步途中順道去看了看,店員的服務也很親切,讓我高興得不得了。
Yes! I dropped by during my walk, and the staff’s service was so polite that I couldn’t help but feel incredibly happy.
住民:それはよかったです。あのカフェは地域の歴史に関わる古い建物を残しているんですよ。
那太好了。那家咖啡廳保留了與地域歷史有關的古老建築喔。
I’m glad to hear that. That cafe preserves an old building involving the local history.
フ:なるほど、貴重な場所ですね。教えてくれた田中さんには感謝の気持ちでいっぱいです。またおすすめの場所があれば、教えていただけないでしょうか。
原來如此,是個珍貴的地方呢。對告訴我這件事的田中小姐,我心中充滿了感謝。如果還有其他推薦的地方,可以請您幫忙再告訴我嗎?
I see, it’s a precious place. I’m full of gratitude to you for telling me, Ms. Tanaka. If there are any other recommended places, could you please tell me?
住民:ええ、もちろん。また散歩で会ったときに話しましょう。
好呀,當然可以。下次散步遇到時再聊吧。
Yes, of course. Let’s talk again when we meet during our walks.
(英語訳)
Hu: Hello, Ms. Tanaka. Thank you for telling me about the great cafe in Minato Ward the other day.
Resident: Not at all. Did you visit it?
Hu: Yes! I dropped by during my walk, and the staff’s service was so polite that I was incredibly happy.
Resident: That’s great. That cafe preserves an old building relating to local history.
Hu: I see, it’s a precious place. I’m full of gratitude to you, Ms. Tanaka. If there are any other recommended spots, could you please let me know?
Resident: Yes, of course. Let’s talk when we meet during our walks again.
パターン2:図書館の職員への感謝
フ:すみません、先週、永住資格の手続きに関わる古い資料を探していただいたフです。その節はありがとうございました。
不好意思,我是上週麻煩您尋找與永住資格手續有關舊資料的胡小姐。那時非常謝謝您的幫忙。
Excuse me, I am Hu, whom you helped look for old documents involving permanent residence status procedures last week. Thank you very much for your help at that time.
館員:あ、フさん!資料は見つかりましたか。
啊,胡小姐!有找到資料嗎?
Ah, Ms. Hu! Did you find the documents?
フ:はい。職員の皆さんが丁寧に探してくださったおかげで、貴重なデータを確認することができました。本当に感謝しています。
有的。多虧各位職員仔細幫我尋找,我才得以確認珍貴的數據。真的非常感謝。
Yes. Thanks to the staff searching so thoroughly, I was able to verify the precious data. I am truly grateful.
館員:お役に立ててよかったです。あの資料は古いものにすぎないと思っていましたが、役に立ったのなら嬉しいです。
能幫上忙太好了。我本來以為那份資料不過是舊東西而已,如果能派上用場的話那就太高興了。
I’m glad we could help. We thought that data was nothing more than an old record, but I’m glad if it was useful.
フ:いいえ、私にとっては素晴らしい内容でした。また何か調べるに際して、相談に乗っていただけないでしょうか。
不會,對我來說是非常棒的內容。下次要查什麼的時候,可以請您幫忙再聽我諮詢(商量)嗎?
No, it was wonderful content for me. When I need to research something again, could you please give me some advice?
館員:ええ、いつでもお声がけくださいね。
好的,隨時都可以叫我喔。
Yes, please feel free to ask anytime.
(英語訳)
Hu: Excuse me, I am Hu, for whom you helped look for old documents involving permanent residence procedures last week. Thank you for your help then.
Staff: Ah, Ms. Hu! Did you find the materials?
Hu: Yes. Thanks to everyone searching so thoroughly, I could check the precious data. I am truly grateful.
Staff: I’m glad we could help. We thought that data was nothing more than an old record, but I’m happy it was useful.
Hu: No, it was wonderful for me. When I need to research something again, could you please give me some advice?
Staff: Yes, please feel free to ask us anytime.
■ビジネス会話 (Business Conversation)
パターン1:上司からの評価とチームへの貢献
佐藤:フさん、先日の中国向けの貿易書類ですが、現地から「確認がとても丁寧で完璧だった」と連絡がありましたよ。
胡小姐,關於前幾天面向中國的貿易文件,當地發來聯絡說「核對非常仔細且完美」喔。
Ms. Hu, regarding the shipping documents for China the other day, we heard from the local site that “the check was very thorough and perfect.”
フ:本当ですか?そう言っていただけて、嬉しくてたまらないです。
真的嗎?能聽您這麼說,我高興得不得了。
Really? Hearing you say that makes me incredibly happy.
佐藤:山田部長をはじめとする社内のメンバーも、フさんのこれまでの経験を高く評価しています。今回のプロジェクトの成功において、フさんの貢献は大きいですよ。
以山田部長為首的公司內其他成員,也都對胡小姐至今為止的經驗給予高度評價。這次專案的成功中,胡小姐的貢獻很大喔。
The internal members, starting with Director Yamada, also highly evaluate your background. Your contribution to the success of this project is significant.
フ:ありがとうございます。ですが、私のビジネス日本語はまだ勉強中のレベルにすぎないため、佐藤さんのサポートのおかげです。
謝謝您。但是,因為我的商務日語還只不過是在學習中的水平,這都是多虧了佐藤先生的支持。
Thank you. However, since my business Japanese is nothing more than a learning level, it is all thanks to your support, Mr. Sato.
佐藤:いやいや、フさんの努力の結果ですよ。これからも期待していますね。
不不,這是胡小姐努力的結果喔。今後也很期待妳的表現呢。
No, no, it’s the result of your hard work. I look forward to your continued success.
フ:はい、これからも会社の発展に関わる業務に、全力で貢献したいです。
好的,今後我也想對涉及公司發展的業務做出全力貢獻。
Yes, I want to continue to fully contribute to tasks involving the company’s development.
(英語訳)
Sato: Ms. Hu, regarding the shipping documents for China the other day, the local site contacted us saying “the verification was very thorough and perfect.”
Hu: Really? Hearing that makes me so happy I can’t help it.
Sato: The internal members, starting with Director Yamada, also highly praise your background. Your contribution to this project’s success is big.
Hu: Thank you. However, since my business Japanese is nothing more than a learning level, it is thanks to your support.
Sato: No, no, it’s the result of your hard work. I have high expectations for you.
Hu: Yes, I want to continue to fully contribute to operations involving the company’s growth.
パターン2:取引先への感謝と貴重な意見
フ:AB貿易の張課長、本日はお忙しいところ、新しい発送システムに関するミーティングのお時間をいただき、ありがとうございました。
AB 貿易的張課長,謝謝您今天百忙之中抽出時間參加關於新發貨系統的會議。
Manager Chang of AB Trading, thank you for taking the time for the meeting regarding the new shipping system today despite your busy schedule.
取引先:いいえ。我が社としても、今回のシステム移行にともなうトラブルの遅延を防ぎたいですからね。
不客氣。我們公司也希望防止隨著這次系統遷移而帶來的混亂延誤呢。
Not at all. On our end, we also want to prevent delays due to trouble along with this system migration.
フ:はい。本日、張課長にいただいたシステム確認の手順に関わるご意見は、大変貴重なものでした。チームを代表して感謝申し上げます。
是的。今天張課長針對系統確認步驟所給予的意見,非常寶貴。我代表團隊向您致上謝意。
Yes. The opinions you gave us today involving the system verification steps were very valuable. I express my gratitude on behalf of our team.
取引先:そう言っていただけると嬉しいです。フさんの丁寧な進捗報告のおかげで、こちらも安心して準備ができました。
能聽妳這麼說我也很高興。多虧了胡小姐仔細的進步報告,我們這邊也能放心做好準備。
I am glad to hear that. Thanks to your thorough progress reports, Ms. Hu, we were able to prepare with peace of mind as well.
フ:ありがとうございます。まだ私の知識は足りない部分にすぎませんが、もしよろしければ、次回のデータ移行に際してもご意見をしていただけないでしょうか。
謝謝您。雖然我的知識還只是不足的部分,但如果方便的話,在下次數據遷移之際,也可以請您幫忙給予一些意見嗎?
Thank you. Although my knowledge is nothing more than insufficient, if it’s alright, could you please give us your views at the time of the next data migration as well?
取引先:ええ、もちろんです。全体の効率改善のために、しっかり協力しますよ。
嗯,當然可以。為了整體效率的改善,我們會好好合作的喔。
Yes, of course. To improve overall efficiency, we will cooperate fully.
フ:ありがとうございます。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
謝謝您。今後也請多多指教。
Thank you very much. We look forward to continuing to work with you.
(英語訳)
Hu: Manager Chang of AB Trading, thank you for taking the time for our meeting regarding the new shipping system today.
Client: Not at all. On our end, we also want to prevent delays from confusion along with this system migration.
Hu: Yes. The opinions you gave today involving the system verification steps were very precious. I express gratitude on behalf of our team.
Client: I’m glad to hear that. Thanks to your thorough progress reports, Ms. Hu, we could prepare with peace of mind.
Hu: Thank you. Although my knowledge is nothing more than insufficient, could you please give us your views at the next data migration as well?
Client: Yes, of course. We will cooperate fully to improve overall efficiency.
Hu: Thank you very much. We look forward to working with you.
