レッスン10:カジュアルな雑談(ラポールの形成)
レッスン10:カジュアルな雑談(ラポールの形成)
■語彙 (Vocabulary)
- 雑談(ざつだん)閒聊 / 雜談Casual chat / Small talk
例文:休憩時間に同僚と趣味について雑談をするのが楽しいです。
在休息時間和同僚閒聊關於愛好的事很開心。
I enjoy having casual chats about hobbies with my colleagues during breaks.
- 近所(きんじょ)附近 / 鄰近Neighborhood / Nearby
例文:家の近所に、緑がいっぱいの素敵な散歩コースがあります。
家的附近有滿是綠意的很棒的散步路線。
There is a wonderful walking route full of greenery in my neighborhood.
- 休日(きゅうじつ)假日 / 休息日Day off / Holiday
例文:休日は港区の図書館を巡って、静かに本を読んで過ごします。
假日我會環遊港區的圖書館,安靜地看書度過。
On my days off, I visit various libraries in Minato Ward and spend time reading quietly.
- 交流(こうりゅう)交流 / 互動Interaction / Exchange
例文:地域のイベントを通して、近所の人たちと交流を深めました。
透過社區的活動,加深了與附近居民的交流。
I deepened my interactions with neighbors through local events.
- 満喫(まんきつ)滿喫 / 盡情享受Fully enjoying / Relishing
例文:お気に入りのカフェで美味しいコーヒーを飲んで、休日を満喫しました。
在心儀的咖啡廳喝著美味的咖啡,盡情享受了假日。
I fully enjoyed my day off by drinking delicious coffee at my favorite cafe.
■文法 (Grammar)
- 〜をはじめ以〜為首 / 包含〜在內Starting with / Including
例文:このカフェは、コーヒーをはじめ、ハーブティーも美味しいです。
這家咖啡廳以咖啡為首,草本茶也很好喝。
This cafe serves delicious drinks, starting with coffee and including herb teas.
- 〜に関わる(〜にかかわる)與〜有關 / 涉及〜To be involved in / To relate to
例文:趣味に関わる雑談をすると、相手とすぐに仲良くなれます。
一聊起與愛好有關的閒聊,就能馬上和對方感情變好。
Having small talk involving hobbies helps you get close to someone quickly.
- 〜わけにはいかない不能〜 / 無法〜(因為常識或社會責任等理由)Cannot afford to / Cannot do
例文:明日は大切な仕事があるので、今夜は遅くまで起きているわけにはいかない。
因為明天有重要的工作,所以今晚不能熬夜到很晚。
Since I have important work tomorrow, I cannot afford to stay up late tonight.
- 〜てたまらない〜得不得了 / 非常〜(表示無法抑制的情感や身体感覚)Cannot help but 〜 / Dying to 〜
例文:ずっと行きたかった港区の図書館に行けて、嬉しくてたまらない。
去了以前一直很想去的港區圖書館,高興得不得了。
I could finally go to the Minato Ward library I’ve been wanting to visit, and I am so happy I cannot help it.
- 〜にすぎない只不過是〜 / 僅僅是〜Nothing more than / Merely
例文:散歩は私の趣味にすぎないが、健康のために毎日続けています。
散步只不過是我的愛好而已,但為了健康每天都在堅持。
Walking is nothing more than my hobby, but I keep doing it every day for my health.
■日常会話 (Casual/Daily Conversation)
パターン1:散歩の途中で会った近所の人との雑談
フ:田中さん、こんにちは。今日もいいお天気ですね。
田中小姐,妳好。今天也是個好天氣呢。
Hello, Ms. Tanaka. It’s beautiful weather again today, isn’t it?
住民:あ、フさん、こんにちは。お散歩ですか。
啊,胡小姐,妳好。妳在散步嗎?
Ah, Ms. Hu, hello. Are you out for a walk?
フ:はい。この近所は芝公園をはじめ、きれいに東京タワーが見える場所が多くて、歩いているだけで嬉しくてたまらない気持ちになります。
是的。這附近以芝公園為首,有很多能漂亮看到東京鐵塔的地方,僅僅是走著就會心情高興得不得了。
Yes. This neighborhood has many places where you can see Tokyo Tower beautifully, starting with Shiba Park, so just walking around makes me incredibly happy.
住民:本当にそうですね。今日はこれからどこかへ行くんですか。
確實是這樣呢。妳今天接下來要去哪裡嗎?
It really is. Are you heading somewhere after this today?
フ:ええ、あそこにある古い図書館を改装したカフェに行ってみようと思っています。
對,我想去看看那家由舊圖書館改裝的咖啡廳。
Yes, I’m thinking of trying out that cafe over there that was renovated from an old library.
住民:あそこはおしゃれで人気がありますよね。休日の満喫にはぴったりの場所ですよ。
那裡很時髦、很有氣氣呢。是盡情享受假日的完美場所喔。
That place is stylish and popular. It’s the perfect spot to fully enjoy your day off.
フ:はい、楽しんできます。田中さんも、良い休日をお過ごしください。
好的,我會去好好享受的。田中小姐也請度過一個美好的假期。
Yes, I’ll go enjoy it. Have a wonderful weekend too, Ms. Tanaka.
(英語訳)
Hu: Hello, Ms. Tanaka. It’s beautiful weather again today, isn’t it?
Resident: Ah, Ms. Hu, hello. Out for a walk?
Hu: Yes. This neighborhood has many spots with a great view of Tokyo Tower, starting with Shiba Park, so just walking around makes me so happy.
Resident: It really does. Are you going somewhere after this?
Hu: Yes, I’m thinking of checking out that cafe renovated from an old library over there.
Resident: That place is stylish and popular. It’s the perfect spot to enjoy your day off.
Hu: Yes, I’ll go enjoy it. Have a great weekend, Ms. Tanaka.
パターン2:カフェでの偶然の出会いと交流
フ:あ、木村さん!こんにちは。こんな素敵なカフェで会うなんて、びっくりしました。
啊,木村小姐!妳好。竟然在這麼棒的咖啡廳遇到,嚇了我一跳。
Ah, Ms. Kimura! Hello. What a surprise to run into you at such a wonderful cafe.
木村:フさん!こんにちは。私も驚いた。ここ、よく来るの?
胡小姐!妳好。我也嚇到了。妳常來這裡嗎?
Ms. Hu! Hello. I’m surprised too. Do you come here often?
フ:はい。日本に来て以来、週末は近所のカフェを巡ることにしているんです。
是的。自從來到日本以來,週末一直維持環遊附近的咖啡廳。
Yes. Ever since I came to Japan, I’ve made it a rule to visit nearby cafes on weekends.
木村:へえ、さすがカフェ巡りが趣味のフさんだね。今日は本を読んでいるの?
欸,不愧是把環遊咖啡廳當作愛好的胡小姐呢。妳今天是在看書嗎?
Oh, as expected of Ms. Hu, whose hobby is visiting cafes. Are you reading a book today?
フ:ええ、図書館で借りた本です。休日に静かな空間で本を読むのは、私にとって最高の満喫方法なんです。
對,是在圖書館借的書。在假日安靜的空間裡看書,對我來說是最好的盡情享受的方法。
Yes, it’s a book I borrowed from the library. Reading in a quiet space on my day off is the best way for me to relax.
木村:いい過ごし方だね。ちょっと隣に座って、雑談してもかまわない?
很棒的過節方式呢。我可以坐在旁邊,稍微和妳閒聊一下嗎?
That’s a nice way to spend time. Do you mind if I sit next to you and chat for a bit?
フ:もちろんですよ!おしゃべりを通して、もっと交流を深めたいです。
當然可以啊!希望透過聊天,能更進一步加深交流。
Of course! I’d love to deepen our interaction through small talk.
(英語訳)
Hu: Ah, Ms. Kimura! Hello. What a surprise to meet you at such a lovely cafe.
Kimura: Ms. Hu! Hello. I’m surprised too. Do you come here often?
Hu: Yes. Ever since I came to Japan, I’ve made it a rule to check out local cafes on weekends.
Kimura: Wow, as expected of someone whose hobby is cafe hopping. Are you reading a book today?
Hu: Yes, it’s a book from the library. Reading in a quiet space is my favorite way to enjoy my day off.
Kimura: That’s a great way to spend the day. Mind if I sit next to you and chat for a bit?
Hu: Of course not! I’d love to deepen our connection through chatting.
■ビジネス会話 (Business Conversation)
パターン1:ランチタイムの同僚との雑談
同僚:フさん、お疲れ様です。今日のランチ、一緒に行きませんか。
胡小姐,辛苦了。今天的午餐要不要一起去吃呢?
Ms. Hu, good work today. Would you like to go to lunch together today?
フ:いいですね、ぜひ。佐藤さん、いつもお薦めの場所に連れて行ってくれてありがとうございます。
好呀,務必一起去。佐藤先生,謝謝您總是帶我去您推薦的地方。
Sounds good, I’d love to. Mr. Sato, thank you for always taking me to your recommended places.
同僚:いえいえ。そういえば、フさんは休日はいつも何をしているんですか。
不客氣。話說回來,胡小姐假日通常都在做些什麼呢?
Not at all. By the way, what do you usually do on your days off, Ms. Hu?
フ:私は散歩や図書館巡りが好きなので、港区のいろいろな場所を歩いています。先週も、貴重な古い本がたくさんある図書館を見つけました。
因為我喜歡散步和巡遊圖書館,所以會在港區的各種地方走走。上週也發現了一家有很多珍貴舊書的圖書館。
Since I like walking and visiting libraries, I walk around various places in Minato Ward. Last week, I found a library with many precious old books.
同僚:へえ、健康的でいいね。リフレッシュは大切だよね。仕事の効率にも関わることだし。
欸,很健康、很棒呢。恢復精神是很重要的呢。畢竟這也是涉及工作效率的事。
Oh, that’s healthy and nice. Refreshing yourself is important, as it involves your work efficiency too.
フ:はい。でも、楽しすぎて時間を忘れてしまうので、夜遅くまで外にいるわけにはいかないなと思っています。
是的。但是因為太開心了常常忘記時間,我覺得晚上不能在外待到太晚呢。
Yes. But it’s so fun that I forget the time, so I feel like I cannot afford to stay out too late at night.
同僚:ははは、そうだね。じゃあ、今日はその趣味に関わる話をたくさん聞かせてよ。
哈哈哈,也是呢。那今天就請讓我聽聽很多與那個愛好有關的話題吧。
Hahaha, true. Then, let me hear plenty of stories involving your hobbies today.
(英語訳)
Colleague: Ms. Hu, good work today. Want to grab lunch together?
Hu: Sounds great, I’d love to. Mr. Sato, thank you for always taking me to your recommended spots.
Colleague: Not at all. By the way, what do you usually do on your days off, Ms. Hu?
Hu: I like walking and visiting libraries, so I walk around various spots in Minato Ward. Last week, I found a library with many precious old books.
Colleague: Wow, that’s healthy and nice. Refreshing yourself is critical, as it relates to work efficiency too.
Hu: Yes. But it’s so fun that I forget the time, so I feel I shouldn’t stay out too late.
Colleague: Hahaha, right. Well, tell me more stories involving your hobbies today during lunch.
パターン2:オフィスの休憩室でのカジュアルな会話
フ:山田部長、お疲れ様です。お茶を淹れましたが、いかがですか。
山田部長,辛苦了。我泡了茶,您要喝一杯嗎?
Director Yamada, good work today. I made some tea, would you like some?
部長:お、ありがとう。フさんのおかげで良い休憩が取れるよ。最近、新しい職場には慣れたかい?
喔,謝謝。多虧了胡小姐我才能好好休息一下呢。最近習慣新職場了嗎?
Oh, thank you. Thanks to you, Ms. Hu, I can take a nice break. Have you gotten used to the new workplace recently?
フ:はい、佐藤さんをはじめ、皆さんが丁寧に教えてくださるので感謝の気持ちでいっぱいです。
是的,以佐藤先生為首、大家都非常親切地教導我,所以我心中充滿了感謝。
Yes, everyone, starting with Mr. Sato, guides me so thoroughly that I’m full of gratitude.
部長:それはよかった。フさんのこれまでの貿易の経験は、我が社の発展に大きく貢献しているから、みんな喜んでいるよ。
那太好了。因為胡小姐至今為止的貿易經驗,對我們公司的發展做出了巨大的貢獻,所以大家都很高興喔。
That’s great. Everyone is happy because your trade experience contributes greatly to our company’s development.
フ:ありがとうございます。私の経験はまだ小さなものにすぎませんが、このような日々の雑談を通して、チームの皆さんともっと仲良くなりたいです。
謝謝您。雖然我的經驗還只不過是微不足道的東西,但希望透過像這樣每天的閒聊,能和團隊的各位關係變得更好。
Thank you. Although my experience is nothing more than a small thing, I hope to get closer to everyone on the team through these daily casual chats.
部長:うん、コミュニケーションに関わる時間はとても貴重だからね。これからも何でも気軽に話してね。
嗯,因為與溝通互動有關的時間是非常珍貴的呢。今後有什麼事也都可以輕鬆聊喔。
Yes, time involving communication is very precious. Please feel free to talk about anything anytime.
フ:はい!ありがとうございます。
好的!謝謝您。
Yes! Thank you very much.
(英語訳)
Hu: Director Yamada, good work today. I poured some tea, would you like some?
Director: Oh, thank you. Thanks to you, I can take a good break. Have you gotten used to the new workplace recently?
Hu: Yes, everyone, starting with Mr. Sato, teaches me so kindly that I’m full of gratitude.
Director: That’s great. Everyone is glad because your trade background contributes significantly to our company’s growth.
Hu: Thank you. Although my experience is nothing more than a small asset, I want to get closer to the team through daily casual chats like this.
Director: Yes, time relating to communication is very precious. Feel free to chat with us anytime.
Hu: Yes! Thank you very much.
