レッスン8:非言語 表現 と声のトーン・母音の無声化 語彙までやった。

レッスン8:非言語表現と声のトーン・母音の無声化

語彙

読み方 意味 例文
矜持(きょうじ) 
 名詞(めいし)

中国語では形容詞、動詞で使われることが多い。

(自分の中で)自分の能力や立場に誇りを持つこと 専門家としての矜持を持って、データの信頼性を守り抜きます。
(I will maintain my pride as a specialist and protect the reliability of the data.)

環境保護の仕事をする者としての矜持を常に持ち続けています。

初めて日本語の文章の中で、矜持を見つけた時、中国語での意味で理解していた。しかし、実際に表すものは全然違った。

毅然(きぜん) 意志が強く、
物事に動じない様子
役員の方々に対しても、自分の意見を毅然とした態度で述べます。
(I will state my opinions with a resolute attitude even toward the executives.)

根拠のない苦情に対して、毅然と断った。

学科内の同僚は自分の研究分野でいつも毅然としている。必ず、今後その分野の専門家になると思う。

核汚染の強さを計る研究技術を開発しています。

融和(ゆうわ) 打ち解(と)けて
和(やわ)らぐこと、
調和すること

柔らかい やわらかい

組織内の融和を大切にし、円滑にプロジェクトを進めたいと考えております。
(I value harmony within the organization and want to proceed with projects smoothly.)

イランとアメリカは、当分、融和しないだろう。

現在、10年前の世界融和の様子(ようす)が変わっていると思う。

深謝(しんしゃ) 深く感謝すること 本日このような貴重な機会をいただいたことに、改めて深謝いたします。
(I would like to express my deep gratitude once again for having such a valuable opportunity today.)

溺れていたところを助けてくれた人に深謝した。

今後について悩んでいた時、学科長からいろんな助言をいただきました。今までも、ずっと学科長に深謝しています。

肝に銘じる(きもにめいじる) 深く心に
刻(きざ)んで
忘れないこと

肝=肝臓かんぞう=レバーliver

いただいたアドバイスを肝に銘じ、日々の業務に
励みます。
(I will take the advice I received to heart and work hard in my daily duties.)

飲酒運転で事故を起こしたことを肝に銘じ、二度とそれをしないようにしています。

いろんなアドバイスを肝に銘じ、頑張ります。

いつも心掛けていることは何ですか。
心掛ける=
Keep in mind 
Life motto


敬語

読み方 意味 種類 例文
謹んで(つつしんで) うやうやしく、誠意を込めて 丁寧な副詞 謹んでお受けいたします。
(I humbly and respectfully accept.)
拝受する(はいじゅする) 受ける、受け取る 謙譲語 先ほど資料を拝受いたしました
(I have received the materials just now.)
恐れながら(おそれながら) 恐縮ですが(反論や意見の前に) 丁寧語(クッション言葉) 恐れながら、その点については別の見解を持っております。
(With all due respect, I hold a different view on that point.)
痛み入ります(いたみいります) 恐縮するほど感謝する 謙譲表現 過分な評価をいただき、痛み入ります
(I am deeply grateful for your excessive praise.)
お見知りおき(おみしりおき) 覚えておいてほしい 尊敬語 以後、お見知りおきいただけますと幸いです。
(I would be honored if you would kindly remember me from now on.)

発音指導:母音の無声化と落ち着いたトーン

日本語のプロフェッショナルな響きを作るために、「無声化(むせいか)」と「低めの安定したトーン」を練習します。中国語の強いアクセントを「引き算」する練習です。

1. 母音の無声化(「です・ます」の「う」を言わない)

  • ポイント: 狭母音の「i」や「u」が、無声音(か・さ・た・は・ぱ行)に挟まれた時、母音の音が消えます。
  • 練習課題:
    • です(Desu)→「です(u)」:最後の「う」を声に出さず、息だけで終わらせます。
    • 毅然とし(shite)→「し(i)て」:「し」で声を鳴らさず、空気の音だけにします。
    • 矜持(kyouji):最後の「じ」を強く弾きすぎない。

2. 強弱を捨てて「ポーズ(間)」で重厚感を出す

  • ポイント: 強弱で強調しようとすると、声が鋭くなり「きつい」印象を与えます。大切な言葉の直前に「0.5秒の間」を置くことで、役員に安心感を与えます。
  • 練習例:
    • 「私は……(間)……矜持を持って……(間)……取り組みたいと考えております。」

3. 胸に響かせる「低めの声」

  • ポイント: 中国語は高い位置で響かせることが多いですが、日本の面接では少し顎を引き、胸のあたりを響かせる低めの声を意識すると、信頼感が増します。

会話パターン

1.厳しい質問に対する毅然とした回答

役員:もし、自分の分析が組織の利益に反する場合、どう振る舞いますか。

ウェイ:恐れながら、私の考えを述べさせていただきます。

役員:はい、どうぞ。

ウェイ:私は技術者としての矜持を持っております。短期的な利益よりも、データの正確性を守ることが、長期的には貴センターの信頼に繋がると考えます。

役員:組織としての調和も必要ですが。

ウェイ:はい。周囲との融和を常に心がけつつも、譲れない一線については毅然とした態度で向き合う覚悟です。

(英訳)

Executive: If your analysis goes against the interests of the organization, how will you act?

Wei: With all due respect, please allow me to state my thoughts.

Executive: Yes, go ahead.

Wei: I have pride as an engineer. I believe that protecting the accuracy of data, rather than short-term interests, will lead to the trust of this center in the long run.

Executive: Harmony as an organization is also necessary.

Wei: Yes. While always striving for harmony with those around me, I am prepared to face the non-negotiable lines with a resolute attitude.

2.面接終了時の挨拶

役員:本日の面接は以上です。結果は後日連絡します。

ウェイ:本日は多忙な中、貴重なお時間をいただきまして、改めて深謝いたします。

役員:ウェイさんの熱意はよく伝わりましたよ。

ウェイ:痛み入ります。本日いただいたご質問の内容を肝に銘じ、どのような結果であっても今後の糧にしたいと存じます。

ウェイ:今後とも、どうぞお見知りおきいただけますよう、謹んでお願い申し上げます。

(英訳)

Executive: That concludes today’s interview. We will contact you with the results at a later date.

Wei: I would like to express my deep gratitude once again for taking the time out of your busy schedule today.

Executive: Your enthusiasm was well conveyed, Ms. Wei.

Wei: I am deeply grateful for your words. I will take the content of the questions I received today to heart and want to make it food for my future growth, regardless of the result.

Wei: I humbly ask that you kindly remember me from now on.