レッスン9:逆質問(熱意の伝達)と強調(プロミネンス)

レッスン9:逆質問(熱意の伝達)と強調(プロミネンス)


語彙

読み方 意味 例文
先進的(せんしんてき) 時代の先を行っていること 貴センターの先進的な技術開発の姿勢に、大変感銘を受けました。
(I was deeply impressed by this center’s advanced attitude toward technological development.)
多角的(たかくてき) 多方面にわたっていること 環境問題を解決するためには、多角的な視点からのアプローチが不可欠です。
(A multifaceted approach is essential to solving environmental issues.)
変革(へんかく) 物事を根本から変えて新しくすること 伝統を大切にしながらも、時代の変化に合わせた変革を恐れない組織だと感じております。
(I feel that this is an organization that values tradition while not fearing transformation in line with changing times.)
相乗効果(そうじょうこうか) 複数の要素が重なり、より大きな効果を生むこと 異なる専門分野の職員が連携することで、大きな相乗効果が生まれると確信しています。
(I am convinced that a significant synergy will be created by collaboration among staff from different specialized fields.)
風通し(かぜとおし) 組織内のコミュニケーションがスムーズなこと 非常に風通しが良く、若手でも意見を言いやすい環境であると伺っております。
(I have heard that the environment has very good transparency and is one where even young employees find it easy to voice their opinions.)

敬語

読み方 意味 種類 例文
ご高見(ごこうけん) 他人の優れた意見や考え 尊敬語 業界の未来について、ぜひ役員の皆様のご高見を拝借したく存じます。
(I would like to ask for the insightful opinions of the executives regarding the future of the industry.)
ご鞭撻(ごべんたつ) 強く励まし、教え導くこと 尊敬語 未熟な点も多々ございますが、今後ともご鞭撻のほどお願い申し上げます。
(I have many shortcomings, but I ask for your continued guidance and encouragement.)
ご示唆(ごしさ) それとなく教えること、ヒントを与えること 尊敬語 先ほどのお話の中で、非常に重要なご示唆をいただきました。
(You provided a very important suggestion in your talk just now.)
ご高察(ごこうさつ) 他人が推し量ること、考えること 尊敬語 役員の皆様のご高察通り、この分野の需要は今後ますます高まると存じます。
(As per your consideration, I believe that demand in this field will increase further in the future.)
ご意向(ごいこう) 相手の考えや、どうしたいかという希望 尊敬語 センター全体のご意向に沿いながら、着実に業務を遂行してまいります。
(I will steadily carry out my duties while following the intentions of the entire center.)

発音指導:強調(プロミネンス)と質問のイントネーション

中国語話者が「熱意」を伝えようとすると、声が大きく、強くなりすぎて「攻撃的」に聞こえることがあります。日本語では「ピッチ(高さ)」と「ポーズ(間)」を使って上品に強調します。

1. 強調したい単語の「高さ」を上げる

  • ポイント: 声を大きくするのではなく、音階を一つ上げるイメージです。
  • 練習課題:
    • 多角的な視点が重要です。」→「多角的」の「た」を少し高く、かつ優しく発音します。

2. 強調の前の「短いポーズ」

  • ポイント: 重要な言葉の直前に、一瞬(0.2秒程度)の間を置くと、聞き手は「ここが重要だ」と認識します。
  • 練習例:
    • 「……(間)……変革を恐れない姿勢に……」

3. 疑問文の語尾:滑らかな曲線

  • ポイント: 逆質問(質問攻めにならないよう)の際、語尾を急激に上げすぎると幼稚に聞こえます。少しだけ浮かせるように、柔らかく上げます。
  • 練習課題:
    • いただけますでしょうか?(最後を急激に上げず、なだらかに)

会話パターン

1.将来の戦略についての逆質問

ウェイ:私から一点質問させていただいてもよろしいでしょうか。

役員:はい、どうぞ。

ウェイ:貴センターが今後、海外展開や国際連携において、どのような変革を目指されているのか、ぜひご高見を伺いたく存じます。

役員:私たちは現在、アジア諸国への技術移転を強化しようと考えています。

ウェイ:貴重なお話をありがとうございます。多角的な視点での国際貢献は、大きな相乗効果を生むと存じます。非常に重要なご示唆をいただきました。

(英訳)

Wei: May I ask one question?

Executive: Yes, go ahead.

Wei: I would like to hear your insightful opinions on what kind of transformation this center is aiming for in terms of overseas expansion and international cooperation.

Executive: We are currently planning to strengthen technology transfer to Asian countries.

Wei: Thank you for your valuable story. I believe that international contribution from a multifaceted perspective will create a significant synergy. You have provided a very important suggestion.

2.組織の雰囲気と覚悟の伝達

ウェイ:最後に、もう一点伺わせてください。現場と本部の連携において、大切にされていることは何でしょうか。

役員:やはり、情報の共有と風通しの良さですね。

ウェイ:ありがとうございます。皆様のご意向を正しく理解し、円滑な連携に貢献できるよう努めます。

役員:ウェイさんのような熱意のある方に、ぜひ期待したいですね。

ウェイ:ご高察の通り、私は現場での実務に強い自信を持っております。採用いただけましたら、皆様のご指導・ご鞭撻のもと、誠心誠意努力してまいる所存です。

(英訳)

Wei: Finally, let me ask one more thing. What do you value most in the cooperation between the field and the headquarters?

Executive: As expected, it’s the sharing of information and good transparency.

Wei: Thank you. I will strive to correctly understand your intentions and contribute to smooth cooperation.

Executive: We would like to have high expectations for someone enthusiastic like you, Ms. Wei.

Wei: As per your consideration, I have strong confidence in practical work in the field. If I am hired, I intend to make every sincere effort under your guidance and encouragement.