レッスン3:依頼と許可

レッスン3:依頼と許可

■語彙 (Vocabulary)

  1. 手続き(てつづき)手續 / 辦理Procedure / Formality

例文:港区の図書館でカードを作る手続きをしました。

在港區的圖書館辦理了辦卡的手續。

I went through the procedure to get a card at the Minato Ward library.

  1. 申請(しんせい)申請Application / Request

例文:永住権の申請について、詳しく教えてください。

關於永住權的申請,請詳細告訴我。

Please tell me in detail about the application for permanent residence.

  1. 許可(きょか)許可 / 批准Permission / Approval

例文:上司の許可をもらってから、書類を発送します。

拿到上司的許可之後,才會發貨。

I will ship the goods after getting permission from my supervisor.

  1. 確認(かくにん)確認 / 核對Confirmation / Check

例文:貿易の仕事では、インボイス(送り状)の確認が大切です。

在貿易的工作中,商業發票(送貨單)的確認非常重要。

In trading work, checking the invoice is very important.

  1. 記入(きにゅう)填寫 / 輸入Filling out / Entry

例文:この用紙に氏名と住所を記入してください。

請在這張紙上填寫姓名和住址。

Please fill out your name and address on this form.

■文法 (Grammar)

  1. 〜てもかまわない〜也沒關係 / 〜也可以(表示許可)It doesn’t matter if 〜 / It is alright to 〜

例文:この席は、静かに本を読むなら使ってもかまわない。

這個座位如果安靜看書的話,使用也沒關係。

It is alright to use this seat as long as you read quietly.

  1. 〜ていただけないでしょうか可以請您幫忙〜嗎?(口語中非常禮貌的請求)Could you please do me the favor of 〜?

例文:すみません、この書類の中国語の訳を確認していただけないでしょうか。

不好意思,可以請您幫忙確認這份文件的中文翻譯嗎?

Excuse me, could you please check the Chinese translation of this document?

  1. 〜わけにはいかない不能〜 / 無法〜(因為常識或社會責任等理由)Cannot afford to / Cannot do

例文:会社の大切な書類なので、確認せずに発送するわけにはいかない。

因為是公司重要的文件,所以不能不確認就發貨。

Since this is an important company document, I cannot afford to ship it without checking.

  1. 〜をはじめ以〜為首 / 包含〜在內Starting with / Including

例文:この図書館では、英語をはじめ、色々な国の本が読めます。

在這家圖書館,以英語為首,可以讀到各個國家的書。

In this library, you can read books from various countries, starting with English.

  1. 〜に関わる(〜にかかわる)與〜有關 / 涉及〜To be involved in / To relate to

例文:個人情報に関わる書類は、丁寧に扱わなければならない。

與個人隱私有關的文件,必須小心處理。

Documents involving personal information must be handled with care.

■日常会話 (Casual/Daily Conversation)

パターン1:図書館での資料の複写(コピー)

フ:すみません、この古い雑誌のページをコピーしてもかまわないでしょうか。

不好意思,這本舊雜誌的頁面我可以複印嗎?

Excuse me, would it be alright if I copy pages from this old magazine?

館員:はい、大丈夫ですよ。ただ、こちらの申請用紙への記入が必要になります。

是的,沒問題。只是,需要在這張申請表上填寫。

Yes, that’s fine. However, you will need to fill out this application form.

フ:わかりました。氏名と住所を記入すればいいですか。

知道了。只要填寫姓名和住址就可以嗎?

I see. Should I just fill out my name and address?

館員:ええ。それから、著作権に関わるルールがありますので、1冊の半分以上をコピーするわけにはいかないんです。

對。另外,因為有涉及著作權的規定,所以不能複印一本書的一半以上。

Yes. Also, due to rules involving copyright, you cannot copy more than half of the book.

フ:なるほど、わかりました。では、必要な2ページだけ手続きをお願いします。

原來如此,我知道了。那麼,請幫我辦理這需要的2頁手續。

I see, understood. Then, please process the procedure for just the two pages I need.

(英語訳)

Hu: Excuse me, would it be alright if I copy pages from this old magazine?

Staff: Yes, that’s fine. However, you need to fill out this application form.

Hu: Understood. Should I just write my name and address?

Staff: Yes. Also, because of rules relating to copyright, you cannot copy more than half of the volume.

Hu: I see, got it. Then, please process the paperwork for just the two pages I need.

パターン2:カフェでの Wi-Fi 利用の確認

フ:店員さん、すみません。パソコンを使いたいのですが、ここの Wi-Fi を使ってもかまわないですか。

店員先生,不好意思。我想用電腦,可以用這裡的 Wi-Fi 嗎?

Excuse me, I’d like to use my laptop. Is it alright to use the Wi-Fi here?

店員:はい、どうぞ。パスワードはそちらのメニューの表紙に書いてあります。

是的,請用。密碼寫在那邊菜單的封面。

Yes, please go ahead. The password is written on the cover of that menu.

フ:あ、ありました。接続の前に、何か登録の手続きは必要ですか。

啊,看到了。連線之前,需要什麼註冊的手續嗎?

Ah, I see it. Do I need to do any registration procedures before connecting?

店員:いいえ、パスワードを記入するだけで、すぐにつながりますよ。

不用,只要輸入密碼,馬上就可以連上喔。

No, just enter the password and it will connect right away.

フ:ありがとうございます。助かりました。

謝謝。幫了大忙。

Thank you. That helps a lot.

(英語訳)

Hu: Excuse me, I’d like to use my laptop. Is it okay to use the Wi-Fi here?

Staff: Yes, go ahead. The password is written on the cover of the menu over there.

Hu: Oh, I see it. Do I need to go through any registration procedures before connecting?

Staff: No, just enter the password and it will connect right away.

Hu: Thank you. That helps a lot.

■ビジネス会話 (Business Conversation)

パターン1:上司への書類確認の依頼

フ:佐藤さん、今お時間よろしいでしょうか。

佐藤先生,現在方便耽誤一下嗎?

Mr. Sato, do you have a moment right now?

佐藤:はい、何ですか。

有,什麼事?

Yes, what is it?

フ:来週発送する予定の、中国向けの貿易書類を作りました。一度確認していただけないでしょうか。

我製作了下週預計發貨、面向中國的貿易文件。可以請您幫忙確認一次嗎?

I have prepared the shipping documents for China scheduled for next week. Could you please check them over?

佐藤:わかりました。この書類には金額に関わる重要なデータが入っていますね。

知道了。這份文件裡含有涉及金額的重要數據呢。

Understood. This document contains important data relating to amounts, doesn’t it?

フ:はい。ミスがあると大変ですので、佐藤さんの許可をいただいてから先方に送りたいと思います。

是的。因為如果出錯就糟糕了,所以想拿到佐藤先生的許可之後再發給對方。

Yes. It would be bad if there are any mistakes, so I would like to send it to them after getting your approval.

佐藤:そうですね。すぐに見て、後で確認のサインをしますね。

對啊。我馬上看,等一下幫你簽名確認。

Right. I’ll look at it right away and sign for confirmation later.

(英語訳)

Hu: Mr. Sato, do you have a moment right now?

Sato: Yes, what’s on your mind?

Hu: I’ve made the shipping documents for China for next week. Could you please review them?

Sato: I see. This document includes important data involving prices, right?

Hu: Yes. Since mistakes would cause big trouble, I’d like to send them to the client after getting your permission.

Sato: Good idea. I’ll check it right away and sign it later.

パターン2:社内システムの利用申請

同僚:フさん、新しい貿易管理システムの準備はできましたか。

胡小姐,新的貿易管理系統準備好了嗎?

Ms. Hu, is the new trade management system ready for you?

フ:まだログインができません。利用のための申請をしなければならないでしょうか。

還不能登入。必須要填寫使用申請嗎?

I still can’t log in. Do I need to submit an application to use it?

同僚:ええ。総務課への手続きが必要です。この申請用紙に必要事項を記入してください。

對。需要去總務課辦理手續。請在這張申請表上填寫必要事項。

Yes. You need to complete procedures with the General Affairs Department. Please fill out the required items on this form.

フ:わかりました。今日の午後に提出してもかまわないですか。

知道了。今天下午提交也可以嗎?

I see. Is it alright if I submit it this afternoon?

同僚:はい、大丈夫です。ただ、部長の承認をはじめ、いくつかの確認が必要なので、今日からすぐ使うわけにはいかないかもしれません。

是的,沒問題。只是,因為包含部長的核准在內需要幾個確認,所以今天可能沒辦法馬上使用。

Yes, that’s fine. However, since it requires several approvals starting with the director’s, you might not be able to use it starting today.

フ:承知いたしました。では、急いで記入して提出します。

我知道了。那麼,我趕快填寫並提交。

Understood. Then, I will fill it out quickly and submit it.

(英語訳)

Colleague: Ms. Hu, is the new trade management system set up for you?

Hu: I can’t log in yet. Do I need to apply to use it?

Colleague: Yes. You need to process it with General Affairs. Please fill out the necessary information on this form.

Hu: Got it. Is it alright if I hand it in this afternoon?

Colleague: Yes, that’s fine. But since it requires a few checks, starting with the director’s approval, you might not be able to use it right away today.

Hu: Understood. Then, I’ll fill it out and submit it quickly.