レッスン3:依頼と許可
レッスン3:依頼と許可
■語彙 (Vocabulary)
- 手続き(てつづき)手續 / 辦理Procedure / Formality
例文:港区の図書館でカードを作る手続きをしました。
在港區的圖書館辦理了辦卡的手續。
I went through the procedure to get a card at the Minato Ward library.
- 申請(しんせい)申請Application / Request
例文:永住権の申請について、詳しく教えてください。
關於永住權的申請,請詳細告訴我。
Please tell me in detail about the application for permanent residence.
- 許可(きょか)許可 / 批准Permission / Approval
例文:上司の許可をもらってから、書類を発送します。
拿到上司的許可之後,才會發貨。
I will ship the goods after getting permission from my supervisor.
- 確認(かくにん)確認 / 核對Confirmation / Check
例文:貿易の仕事では、インボイス(送り状)の確認が大切です。
在貿易的工作中,商業發票(送貨單)的確認非常重要。
In trading work, checking the invoice is very important.
- 記入(きにゅう)填寫 / 輸入Filling out / Entry
例文:この用紙に氏名と住所を記入してください。
請在這張紙上填寫姓名和住址。
Please fill out your name and address on this form.
■文法 (Grammar)
- 〜てもかまわない〜也沒關係 / 〜也可以(表示許可)It doesn’t matter if 〜 / It is alright to 〜
例文:この席は、静かに本を読むなら使ってもかまわない。
這個座位如果安靜看書的話,使用也沒關係。
It is alright to use this seat as long as you read quietly.
- 〜ていただけないでしょうか可以請您幫忙〜嗎?(口語中非常禮貌的請求)Could you please do me the favor of 〜?
例文:すみません、この書類の中国語の訳を確認していただけないでしょうか。
不好意思,可以請您幫忙確認這份文件的中文翻譯嗎?
Excuse me, could you please check the Chinese translation of this document?
- 〜わけにはいかない不能〜 / 無法〜(因為常識或社會責任等理由)Cannot afford to / Cannot do
例文:会社の大切な書類なので、確認せずに発送するわけにはいかない。
因為是公司重要的文件,所以不能不確認就發貨。
Since this is an important company document, I cannot afford to ship it without checking.
- 〜をはじめ以〜為首 / 包含〜在內Starting with / Including
例文:この図書館では、英語をはじめ、色々な国の本が読めます。
在這家圖書館,以英語為首,可以讀到各個國家的書。
In this library, you can read books from various countries, starting with English.
- 〜に関わる(〜にかかわる)與〜有關 / 涉及〜To be involved in / To relate to
例文:個人情報に関わる書類は、丁寧に扱わなければならない。
與個人隱私有關的文件,必須小心處理。
Documents involving personal information must be handled with care.
■日常会話 (Casual/Daily Conversation)
パターン1:図書館での資料の複写(コピー)
フ:すみません、この古い雑誌のページをコピーしてもかまわないでしょうか。
不好意思,這本舊雜誌的頁面我可以複印嗎?
Excuse me, would it be alright if I copy pages from this old magazine?
館員:はい、大丈夫ですよ。ただ、こちらの申請用紙への記入が必要になります。
是的,沒問題。只是,需要在這張申請表上填寫。
Yes, that’s fine. However, you will need to fill out this application form.
フ:わかりました。氏名と住所を記入すればいいですか。
知道了。只要填寫姓名和住址就可以嗎?
I see. Should I just fill out my name and address?
館員:ええ。それから、著作権に関わるルールがありますので、1冊の半分以上をコピーするわけにはいかないんです。
對。另外,因為有涉及著作權的規定,所以不能複印一本書的一半以上。
Yes. Also, due to rules involving copyright, you cannot copy more than half of the book.
フ:なるほど、わかりました。では、必要な2ページだけ手続きをお願いします。
原來如此,我知道了。那麼,請幫我辦理這需要的2頁手續。
I see, understood. Then, please process the procedure for just the two pages I need.
(英語訳)
Hu: Excuse me, would it be alright if I copy pages from this old magazine?
Staff: Yes, that’s fine. However, you need to fill out this application form.
Hu: Understood. Should I just write my name and address?
Staff: Yes. Also, because of rules relating to copyright, you cannot copy more than half of the volume.
Hu: I see, got it. Then, please process the paperwork for just the two pages I need.
パターン2:カフェでの Wi-Fi 利用の確認
フ:店員さん、すみません。パソコンを使いたいのですが、ここの Wi-Fi を使ってもかまわないですか。
店員先生,不好意思。我想用電腦,可以用這裡的 Wi-Fi 嗎?
Excuse me, I’d like to use my laptop. Is it alright to use the Wi-Fi here?
店員:はい、どうぞ。パスワードはそちらのメニューの表紙に書いてあります。
是的,請用。密碼寫在那邊菜單的封面。
Yes, please go ahead. The password is written on the cover of that menu.
フ:あ、ありました。接続の前に、何か登録の手続きは必要ですか。
啊,看到了。連線之前,需要什麼註冊的手續嗎?
Ah, I see it. Do I need to do any registration procedures before connecting?
店員:いいえ、パスワードを記入するだけで、すぐにつながりますよ。
不用,只要輸入密碼,馬上就可以連上喔。
No, just enter the password and it will connect right away.
フ:ありがとうございます。助かりました。
謝謝。幫了大忙。
Thank you. That helps a lot.
(英語訳)
Hu: Excuse me, I’d like to use my laptop. Is it okay to use the Wi-Fi here?
Staff: Yes, go ahead. The password is written on the cover of the menu over there.
Hu: Oh, I see it. Do I need to go through any registration procedures before connecting?
Staff: No, just enter the password and it will connect right away.
Hu: Thank you. That helps a lot.
■ビジネス会話 (Business Conversation)
パターン1:上司への書類確認の依頼
フ:佐藤さん、今お時間よろしいでしょうか。
佐藤先生,現在方便耽誤一下嗎?
Mr. Sato, do you have a moment right now?
佐藤:はい、何ですか。
有,什麼事?
Yes, what is it?
フ:来週発送する予定の、中国向けの貿易書類を作りました。一度確認していただけないでしょうか。
我製作了下週預計發貨、面向中國的貿易文件。可以請您幫忙確認一次嗎?
I have prepared the shipping documents for China scheduled for next week. Could you please check them over?
佐藤:わかりました。この書類には金額に関わる重要なデータが入っていますね。
知道了。這份文件裡含有涉及金額的重要數據呢。
Understood. This document contains important data relating to amounts, doesn’t it?
フ:はい。ミスがあると大変ですので、佐藤さんの許可をいただいてから先方に送りたいと思います。
是的。因為如果出錯就糟糕了,所以想拿到佐藤先生的許可之後再發給對方。
Yes. It would be bad if there are any mistakes, so I would like to send it to them after getting your approval.
佐藤:そうですね。すぐに見て、後で確認のサインをしますね。
對啊。我馬上看,等一下幫你簽名確認。
Right. I’ll look at it right away and sign for confirmation later.
(英語訳)
Hu: Mr. Sato, do you have a moment right now?
Sato: Yes, what’s on your mind?
Hu: I’ve made the shipping documents for China for next week. Could you please review them?
Sato: I see. This document includes important data involving prices, right?
Hu: Yes. Since mistakes would cause big trouble, I’d like to send them to the client after getting your permission.
Sato: Good idea. I’ll check it right away and sign it later.
パターン2:社内システムの利用申請
同僚:フさん、新しい貿易管理システムの準備はできましたか。
胡小姐,新的貿易管理系統準備好了嗎?
Ms. Hu, is the new trade management system ready for you?
フ:まだログインができません。利用のための申請をしなければならないでしょうか。
還不能登入。必須要填寫使用申請嗎?
I still can’t log in. Do I need to submit an application to use it?
同僚:ええ。総務課への手続きが必要です。この申請用紙に必要事項を記入してください。
對。需要去總務課辦理手續。請在這張申請表上填寫必要事項。
Yes. You need to complete procedures with the General Affairs Department. Please fill out the required items on this form.
フ:わかりました。今日の午後に提出してもかまわないですか。
知道了。今天下午提交也可以嗎?
I see. Is it alright if I submit it this afternoon?
同僚:はい、大丈夫です。ただ、部長の承認をはじめ、いくつかの確認が必要なので、今日からすぐ使うわけにはいかないかもしれません。
是的,沒問題。只是,因為包含部長的核准在內需要幾個確認,所以今天可能沒辦法馬上使用。
Yes, that’s fine. However, since it requires several approvals starting with the director’s, you might not be able to use it starting today.
フ:承知いたしました。では、急いで記入して提出します。
我知道了。那麼,我趕快填寫並提交。
Understood. Then, I will fill it out quickly and submit it.
(英語訳)
Colleague: Ms. Hu, is the new trade management system set up for you?
Hu: I can’t log in yet. Do I need to apply to use it?
Colleague: Yes. You need to process it with General Affairs. Please fill out the necessary information on this form.
Hu: Got it. Is it alright if I hand it in this afternoon?
Colleague: Yes, that’s fine. But since it requires a few checks, starting with the director’s approval, you might not be able to use it right away today.
Hu: Understood. Then, I’ll fill it out and submit it quickly.
