レッスン3:販売代理店との契約交渉と信頼構築

レッスン3:販売代理店との契約交渉と信頼構築

語彙

語彙 読み方 意味 例文
締結 ていけつ 契約や条約を結ぶこと 両社にとって有利な条件で、無事に代理店契約を締結しました。
(We successfully concluded the agency agreement under terms favorable to both companies.)
妥協 だきょう 互いに譲り合って解決すること 利益率については、双方が納得できるラインで妥協点を見出しました。
(Regarding the profit margin, we found a compromise that both parties could agree on.)
互恵 ごけい 互いに利益を与え合うこと 互恵的な関係を築くことが、長期的なビジネスの成功に不可欠です。
(Building a reciprocal relationship is essential for long-term business success.)
不履行 ふりこう 決めた義務を果たさないこと 契約の不履行があった場合、違約金が発生する条項を盛り込んでいます。
(We have included a clause where penalties occur in the event of non-performance of the contract.)
信頼関係 しんらいかんけい お互いに信じ合えるつながり パートナー企業との強い信頼関係こそが、弊社の強みです。
(A strong trusting relationship with our partner companies is precisely our company’s strength.)

敬語

敬語 読み方 意味 種類 例文
申し分ございません もうしぶんございません 非の打ち所がない、完璧である 丁寧 提示いただいた販売計画は、弊社としても申し分ございません
(The sales plan you presented is perfect as far as our company is concerned.)
お運びいただく おはこびいただく 来てもらう、足を運んでもらう 尊敬 遠方より弊社まで足をお運びいただき、誠にありがとうございます。
(Thank you very much for traveling all the way from afar to visit our company.)
差し支えなければ さしつかえなければ 問題がなければ、よろしければ クッション言葉 差し支えなければ、貴社の現在の流通網についてお聞かせいただけますか。
(If you don’t mind, could you tell us about your company’s current distribution network?)
存じております ぞんじております 知っている、知っている(物事・人) 謙譲・丁重 貴社がこの地域で高いシェアを誇っていることは、よく存じております
(I am well aware that your company boasts a high market share in this region.)
ご検討ください ごけんとうください 考えてみてください、調べてみてください 尊敬 今回の修正案を、ぜひ前向きにご検討ください
(Please give positive consideration to this revised proposal.)

会話パターン1:新規代理店との最終交渉

ジェイソン:本日は契約締結の前にお時間をいただき、ありがとうございます。

(Thank you for your time today before we conclude the contract.)

代理店社長:こちらこそ、わざわざシンガポールからお運びいただき光栄です。

(The honor is mine; it’s a privilege to have you visit all the way from Singapore.)

ジェイソン:貴社の実績については以前より詳しく存じております。今回の契約は、まさに互恵的なものになると確信しています。

(I have been well aware of your company’s track record for some time. I am confident that this agreement will be truly reciprocal.)

代理店社長:そう言っていただけると心強いです。ただ、契約不履行時の罰則規定については、少し厳しすぎる印象ですが。

(It’s encouraging to hear you say that. However, the penalty clauses for non-performance of the contract seem a bit too strict.)

ジェイソン:そこは弊社としても譲れない点ですが、差し支えなければ、代わりの案をご検討ください

(That is a point we cannot compromise on, but if you don’t mind, please consider an alternative proposal.)

代理店社長:分かりました。双方が納得できる妥協点を探りましょう。

(Understood. Let’s look for a compromise that both parties can agree on.)


会話パターン2:信頼構築のための会食

代理店担当者:ジェイソンさん、こちらの日本食レストランはいかがですか。

(Mr. Jason, how do you like this Japanese restaurant?)

ジェイソン:非常に落ち着いた雰囲気で、申し分ございません

(The atmosphere is very calm; it’s perfect.)

代理店担当者:良かったです。これからはビジネスだけでなく、個人的な信頼関係も深めていきたいと考えております。

(I’m glad. From now on, we would like to deepen not only our business relationship but also our personal relationship of trust.)

ジェイソン:私も同感です。何でも率直に話し合える関係でありたいですね。

(I feel the same way. I want us to have a relationship where we can discuss anything frankly.)

代理店担当者:ありがとうございます。何かお困りのことがあれば、いつでも私におっしゃってください。

(Thank you. If there is anything you are troubled by, please let me know at any time.)

ジェイソン:心強いお言葉、感謝いたします。今後ともよろしくお願いいたします。

(I appreciate your encouraging words. I look forward to continuing our good relationship.)