レッスン9:国際学会でのネットワーキングとKOL対応

レッスン9:国際学会でのネットワーキングとKOL対応

語彙

語彙 読み方 意味 例文
知見 ちけん 実際に見て知ったこと、知識、見通し 先生の深い知見をお聞きできるのを、楽しみにしております。
(I am looking forward to hearing your profound insights, Professor.)
人脈 じんみゃく 役立つつながり、人間関係のネットワーク 国際学会は、アジア全域の医師との新しい人脈を広げる絶好の機会です。
(International conferences are a great opportunity to expand new networks with doctors across Asia.)
招聘 しょうへい 礼を尽くして来てもらうこと、招くこと 来月のプライベートセミナーに、著名な研究者を招聘することになりました。
(We have decided to invite a prominent researcher to our private seminar next month.)
懇親 こんしん 互いに親しみ、仲を深めること 学術セッションの後に、関係者との懇親会が予定されています。
(A social gathering with relevant parties is scheduled after the academic sessions.)
有意義 ゆういぎ 価値や意味があること 今回のディスカッションは、弊社の新薬開発にとって非常に有意義なものでした。
(This discussion was very meaningful for our company’s new drug development.)

敬語

敬語 読み方 意味 種類 例文
お越しになる おこしになる 来る 尊敬 遠方より学会会場までお越しになり、誠にありがとうございます。
(Thank you very much for coming to the conference venue from so far away.)
存じ上げる ぞんじあげる (人を)知っている 謙譲 以前から先生のご活躍は、かねがね存じ上げておりました。
(I have long been aware of your great work, Professor.)
恐れながら おそれながら 失礼ですが、申し訳ございませんが クッション言葉 恐れながら、本日のスケジュールを一部変更させていただいてもよろしいでしょうか。
(If I may, would it be possible to change part of today’s schedule?)
頂戴する ちょうだいする もらう、受け取る 謙譲 先生の貴重なお時間を頂戴し、大変光栄に存じます。
(I am honored to have received your valuable time, Professor.)
お見知りおきください おみしりおきください 覚えておいてほしい、知っておいてほしい 尊敬 アジア太平洋地域のマネージャーに就任しましたジェイソンです。以後、お見知りおきください
(I am Jason, the newly appointed manager for the APAC region. Please keep me in mind for the future.)

会話パターン1:展示ブースでのKOL対応

ジェイソン:田中先生、本日は弊社ブースまでお越しになり、ありがとうございます。

(Professor Tanaka, thank you for coming to our booth today.)

田中先生:いえ、以前からこちらの新しい臨床データに興味があったんですよ。

(Not at all. I have been interested in your new clinical data for some time.)

ジェイソン:左様でございますか。先生のご活躍はかねがね存じ上げておりましたので、そうおっしゃっていただけると光栄です。

(Is that so? I have long been aware of your work, so it is an honor to hear you say that.)

田中先生:今回のデータは非常に興味深いですね。今後の治療の選択肢が広がりそうです。

(This data is very interesting. It seems likely to expand future treatment options.)

ジェイソン:ありがとうございます。先生のような専門家の方から知見を伺うことができ、大変有意義な時間となりました。

(Thank you. It has been a very meaningful time to hear insights from an expert like yourself.)

田中先生:こちらこそ、また詳しく聞かせてください。

(The pleasure is mine. Please let me hear more details again.)


会話パターン2:懇親会での挨拶

ジェイソン恐れながら、先生、お名刺を頂戴してもよろしいでしょうか。

(If I may, Professor, could I possibly have your business card?)

KOL:ええ、もちろんです。ジェイソンさんはシンガポールからですか。

(Yes, of course. Are you from Singapore, Jason?)

ジェイソン:はい。APACの販売を統括しております。以後、どうぞお見知りおきください

(Yes. I oversee sales for the APAC region. Please keep me in mind for the future.)

KOL:こうした懇親の場では、新しい人脈が広がっていいですね。

(It’s nice how these social gatherings allow you to expand your network.)

ジェイソン:おっしゃる通りです。次回のセミナーには、ぜひ先生を招聘したいと考えております。

(Exactly. We are hoping to invite you to our next seminar.)

KOL:それは楽しみですね。前向きに検討しますよ。

(I look forward to that. I will give it positive consideration.)