レッスン6:四半期営業報告(QBR)と本部への業績報告

レッスン6:四半期営業報告(QBR)と本部への業績報告

語彙

語彙 読み方 意味 例文
概況 がいきょう 物事の全般的な状況、あらまし 今年度のアジア全域における売上概況についてご報告します。
(I will report on the overall sales situation in Asia for this fiscal year.)
推移 すいい 時間の経過とともに状態が変化すること 過去3年間の市場シェアの推移をグラフにまとめました。
(I have summarized the trends in market share over the past three years in a graph.)
要因 よういん 物事がそうなった主な原因 売上が目標を上回った主な要因は、デジタルマーケティングの成功です。
(The main factor that sales exceeded the target was the success of digital marketing.)
前倒し まえだおし 予定を予定より早めて実行すること 競合の動きに対応するため、キャンペーンの開始を1ヶ月前倒ししました。
(To respond to competitor movements, we moved the campaign start date forward by one month.)
補完 ほかん 足りない部分を補って完全にすること 不足している販売データを、現地の調査レポートで補完します。
(We will supplement the missing sales data with local research reports.)

敬語

敬語 読み方 意味 種類 例文
承る うけたまわる 引き受ける、聞く 謙譲 来期の高い販売目標についても、謹んで承りました
(I have respectfully accepted the high sales targets for the next term.)
ご賢察 ごけんさつ 相手が事情を推し量ること 尊敬 厳しい市場環境について、何卒ご賢察いただけますと幸いです。
(I would appreciate your kind consideration regarding the difficult market environment.)
幸甚に存じます こうじんにぞんじます 非常にありがたく思う 丁寧 予算の追加申請をご承認いただければ幸甚に存じます
(I would be very grateful if you could approve the additional budget request.)
お耳に入れる おみみにいれる 目上の人に情報を伝える、報告する 謙譲 現場でのトラブルについて、早急に部長のお耳に入れておきます。
(I will bring the trouble in the field to the Director’s attention as soon as possible.)
恐れ入ります おそれいります 恐縮する、恐縮ですが(感謝や依頼) 丁寧・謙譲 恐れ入りますが、最新の財務諸表を送付いただけますでしょうか。
(I am sorry to trouble you, but could you please send the latest financial statements?)

会話パターン1:本部への四半期実績報告

ジェイソン:本日は、APAC地域の第1四半期における売上概況をご説明いたします。

(Today, I will explain the sales overview for the APAC region in the first quarter.)

本部長:お願いします。特にオーストラリア市場の推移はどうなっていますか。

(Please. Specifically, how are the trends in the Australian market?)

ジェイソン:はい。新製品の投入を1ヶ月前倒ししたことが功を奏し、売上は堅調に伸びています。

(Yes. Moving the launch of the new product forward by one month paid off, and sales are growing steadily.)

本部長:それは良いニュースですね。成長の主な要因は何だと分析していますか。

(That’s good news. What do you analyze as the main factor for this growth?)

ジェイソン:各国の販売代理店への教育を徹底し、製品知識を補完した結果だと考えております。

(I believe it is the result of thorough training for distributors in each country to supplement their product knowledge.)

本部長:よく分かりました。引き続きこの調子でお願いします。

(I understand perfectly. Please continue with this momentum.)


会話パターン2:目標調整の相談

ジェイソン:本部長、少しお時間をいただいてもよろしいでしょうか。

(Director, do you have a moment?)

本部長:ええ、構いませんよ。何かありましたか。

(Yes, of course. Is something the matter?)

ジェイソン:急激な為替の変動による影響について、早めに本部長のお耳に入れておきたいと思いまして。

(I wanted to bring the impact of sudden exchange rate fluctuations to your attention as early as possible.)

本部長:なるほど。利益率への圧迫が懸念されますね。

(I see. I’m concerned about the pressure on profit margins.)

ジェイソン:はい。現地の状況をご賢察いただき、次期の目標設定を再考いただければ幸甚に存じます

(Yes. I would be very grateful if you could consider the local situation and reconsider the target setting for the next term.)

本部長:分かりました。ジェイソンさんの提案を真摯に承りました。チームで再検討しましょう。

(Understood. I have sincerely received your proposal. Let’s re-examine it with the team.)

ジェイソン恐れ入ります。よろしくお願いいたします。

(I am very grateful. Thank you very much.)