レッスン8:サプライチェーンの最適化と製品の安定供給確保

レッスン8:サプライチェーンの最適化と製品の安定供給確保

語彙

語彙 読み方 意味 例文
滞る とどこおる 物事が順調に進まなくなる、停滞する 物流網が混乱すると、医薬品の供給が滞るリスクがあります。
(If the logistics network is disrupted, there is a risk that the supply of pharmaceuticals will be delayed.)
一元化 いちげんか 分散していたものを一つにまとめること 在庫データを一元化することで、過剰在庫を防ぐことができます。
(By centralizing inventory data, we can prevent excess inventory.)
最適化 さいてきか 最も適した状態にすること 配送ルートを最適化し、コスト削減とリードタイム短縮を図ります。
(We will optimize delivery routes to achieve cost reductions and shorter lead times.)
欠品 けっぴん 在庫がなくなって商品が不足すること 需要予測の誤りにより、一部の地域で欠品が発生してしまいました。
(Due to errors in demand forecasting, stockouts occurred in some regions.)
不測の事態 ふそくのじたい 予測していなかった出来事 不測の事態に備え、複数の調達ルートを確保しておく必要があります。
(In preparation for unforeseen circumstances, it is necessary to secure multiple procurement routes.)

敬語

敬語 種類 読み方 意味 例文
ご多忙の折 クッション言葉 ごたぼうのおり 忙しい時に(手紙やメールの冒頭) ご多忙の折、恐縮ですが、在庫レポートのご確認をお願いします。
(I am sorry to bother you during your busy schedule, but please check the inventory report.)
お引立て 尊敬 おひきたて ひいきにすること、支援すること 平素は格別のお引立てを賜り、厚く御礼申し上げます。
(We would like to express our sincere gratitude for your exceptional patronage.)
お目通しいただく 尊敬 おめどおしいただく 目を通す、一通り見てもらう このサプライチェーン改善案に、ぜひ一度お目通しいただけますか
(Could you please take a look at this supply chain improvement proposal?)
お取り計らい 尊敬 おとりはからい 物事がうまく進むように処置すること 迅速な出荷に向けた部長のお取り計らいに、深く感謝いたします。
(I am deeply grateful for the Director’s arrangements toward prompt shipping.)
ご容赦ください 尊敬 ごようしゃください 許してほしい、大目に見てほしい 配送遅延によりご迷惑をおかけしますが、何卒ご容赦ください
(We apologize for the inconvenience caused by the delivery delay, but please bear with us.)

会話パターン1:物流部門とのサプライチェーン見直し

ジェイソン:物流部長、ご多忙の折、お時間をいただきありがとうございます。

(Director of Logistics, thank you for your time during your busy schedule.)

物流部長:いいえ。APACの供給体制について、何か新しい提案があるそうですね。

(Not at all. I heard you have a new proposal regarding the APAC supply system.)

ジェイソン:はい。現在、各国で個別に管理している在庫情報を一元化し、供給の最適化を図りたいと考えています。

(Yes. I would like to centralize the inventory information currently managed individually in each country and aim for the optimization of the supply.)

物流部長:なるほど。そうすれば、特定の地域での欠品を防ぎやすくなりますね。

(I see. That would make it easier to prevent stockouts in specific regions.)

ジェイソン:その通りです。配送が滞るのを防ぐための詳細な計画書です。ぜひお目通しいただけますか

(Exactly. This is a detailed plan to prevent delivery delays. Could you please take a look?)

物流部長:分かりました。前向きに検討しましょう。

(Understood. Let’s consider it positively.)


会話パターン2:主要顧客への供給状況説明

顧客(病院関係者):ジェイソンさん、最近一部の薬品の納入が遅れているようですが。

(Mr. Jason, it seems like the delivery of some medicines has been delayed lately.)

ジェイソン:日頃は多大なるお引立てを賜りながら、ご不便をおかけして申し訳ございません。

(While we appreciate your great patronage on a daily basis, we apologize for the inconvenience.)

顧客(病院関係者):現場としては安定供給が第一ですので、困ります。

(For those on the ground, a stable supply is the top priority, so this is problematic.)

ジェイソン:はい。港湾でのストライキという不測の事態により、物流が一時的に滞っております。

(Yes. Due to an unforeseen circumstance—a strike at the port—logistics are temporarily stagnated.)

顧客(病院関係者):そうだったのですね。いつ頃解消されそうですか。

(I see. When do you think it will be resolved?)

ジェイソン:現在、航空便への振り替えをお取り計らいしております。今しばらくご容赦ください

(We are currently arranging to switch to air freight. Please bear with us for a little longer.)