レッスン8:サプライチェーンの最適化と製品の安定供給確保
レッスン8:サプライチェーンの最適化と製品の安定供給確保
語彙
| 語彙 | 読み方 | 意味 | 例文 |
| 滞る | とどこおる | 物事が順調に進まなくなる、停滞する | 物流網が混乱すると、医薬品の供給が滞るリスクがあります。 (If the logistics network is disrupted, there is a risk that the supply of pharmaceuticals will be delayed.) |
| 一元化 | いちげんか | 分散していたものを一つにまとめること | 在庫データを一元化することで、過剰在庫を防ぐことができます。 (By centralizing inventory data, we can prevent excess inventory.) |
| 最適化 | さいてきか | 最も適した状態にすること | 配送ルートを最適化し、コスト削減とリードタイム短縮を図ります。 (We will optimize delivery routes to achieve cost reductions and shorter lead times.) |
| 欠品 | けっぴん | 在庫がなくなって商品が不足すること | 需要予測の誤りにより、一部の地域で欠品が発生してしまいました。 (Due to errors in demand forecasting, stockouts occurred in some regions.) |
| 不測の事態 | ふそくのじたい | 予測していなかった出来事 | 不測の事態に備え、複数の調達ルートを確保しておく必要があります。 (In preparation for unforeseen circumstances, it is necessary to secure multiple procurement routes.) |
敬語
| 敬語 | 種類 | 読み方 | 意味 | 例文 |
| ご多忙の折 | クッション言葉 | ごたぼうのおり | 忙しい時に(手紙やメールの冒頭) | ご多忙の折、恐縮ですが、在庫レポートのご確認をお願いします。 (I am sorry to bother you during your busy schedule, but please check the inventory report.) |
| お引立て | 尊敬 | おひきたて | ひいきにすること、支援すること | 平素は格別のお引立てを賜り、厚く御礼申し上げます。 (We would like to express our sincere gratitude for your exceptional patronage.) |
| お目通しいただく | 尊敬 | おめどおしいただく | 目を通す、一通り見てもらう | このサプライチェーン改善案に、ぜひ一度お目通しいただけますか。 (Could you please take a look at this supply chain improvement proposal?) |
| お取り計らい | 尊敬 | おとりはからい | 物事がうまく進むように処置すること | 迅速な出荷に向けた部長のお取り計らいに、深く感謝いたします。 (I am deeply grateful for the Director’s arrangements toward prompt shipping.) |
| ご容赦ください | 尊敬 | ごようしゃください | 許してほしい、大目に見てほしい | 配送遅延によりご迷惑をおかけしますが、何卒ご容赦ください。 (We apologize for the inconvenience caused by the delivery delay, but please bear with us.) |
会話パターン1:物流部門とのサプライチェーン見直し
ジェイソン:物流部長、ご多忙の折、お時間をいただきありがとうございます。
(Director of Logistics, thank you for your time during your busy schedule.)
物流部長:いいえ。APACの供給体制について、何か新しい提案があるそうですね。
(Not at all. I heard you have a new proposal regarding the APAC supply system.)
ジェイソン:はい。現在、各国で個別に管理している在庫情報を一元化し、供給の最適化を図りたいと考えています。
(Yes. I would like to centralize the inventory information currently managed individually in each country and aim for the optimization of the supply.)
物流部長:なるほど。そうすれば、特定の地域での欠品を防ぎやすくなりますね。
(I see. That would make it easier to prevent stockouts in specific regions.)
ジェイソン:その通りです。配送が滞るのを防ぐための詳細な計画書です。ぜひお目通しいただけますか。
(Exactly. This is a detailed plan to prevent delivery delays. Could you please take a look?)
物流部長:分かりました。前向きに検討しましょう。
(Understood. Let’s consider it positively.)
会話パターン2:主要顧客への供給状況説明
顧客(病院関係者):ジェイソンさん、最近一部の薬品の納入が遅れているようですが。
(Mr. Jason, it seems like the delivery of some medicines has been delayed lately.)
ジェイソン:日頃は多大なるお引立てを賜りながら、ご不便をおかけして申し訳ございません。
(While we appreciate your great patronage on a daily basis, we apologize for the inconvenience.)
顧客(病院関係者):現場としては安定供給が第一ですので、困ります。
(For those on the ground, a stable supply is the top priority, so this is problematic.)
ジェイソン:はい。港湾でのストライキという不測の事態により、物流が一時的に滞っております。
(Yes. Due to an unforeseen circumstance—a strike at the port—logistics are temporarily stagnated.)
顧客(病院関係者):そうだったのですね。いつ頃解消されそうですか。
(I see. When do you think it will be resolved?)
ジェイソン:現在、航空便への振り替えをお取り計らいしております。今しばらくご容赦ください。
(We are currently arranging to switch to air freight. Please bear with us for a little longer.)
