レッスン5:新薬上市に向けたマーケティング・プロモーション活動

レッスン5:新薬上市に向けたマーケティング・プロモーション活動

語彙

語彙 読み方 意味 例文
上市 じょうし 新製品を市場に出すこと、発売すること 来年早々に、アジア全域で新しい糖尿病治療薬を上市する予定です。
(We plan to launch a new diabetes drug across Asia early next year.)
認知度 にんちど 社会にどの程度知られているかの度合い まずは医療従事者の間で、この製品の認知度を高める必要があります。
(First, we need to increase the awareness of this product among healthcare professionals.)
優位性 ゆういせい 他のものより優れている性質、強み 既存の製品と比較して、副作用が少ないという点が最大の優位性です。
(The primary competitive advantage is that it has fewer side effects compared to existing products.)
販促 はんそく 販売促進。売るためのキャンペーンなどの活動 各国の販売代理店と協力し、デジタルツールを活用した販促を強化します。
(We will collaborate with local distributors to strengthen sales promotions using digital tools.)
普及 ふきゅう 広く一般に行き渡ること この治療法が普及すれば、多くの患者のQOLが向上するでしょう。
(If this treatment becomes widespread, the QOL of many patients will improve.)

敬語

敬語 読み方 意味 種類 例文
お申し付けください おもうしつけください 言ってください、注文してください 尊敬・丁寧 資料の修正や追加が必要な場合は、いつでもお申し付けください
(If you need any corrections or additions to the documents, please let me know at any time.)
いたす いたす する 謙譲 営業チームの新しいキャンペーン案を私が説明いたします
(I will explain the new campaign proposal for the sales team.)
お見えになる おみえになる 来る 尊敬 午後からシンガポール本社の役員がオフィスにお見えになります
(An executive from the Singapore headquarters will be coming to the office this afternoon.)
相違ございません そういございません 間違いありません 丁寧 先ほどご提示いただいた数字で、相違ございません
(There is no mistake in the figures you presented earlier.)
ご意向 ごいこう 考え、希望 尊敬 本社がどのようなプロモーションを望んでいるか、ご意向を伺えますか。
(May I ask about the headquarters’ intentions regarding what kind of promotion they desire?)

会話パターン1:マーケティング戦略会議

ジェイソン:来月の新薬上市に向けて、現在の準備状況をご説明いたします

(I will explain the current state of preparations for the launch of the new drug next month.)

マーケティング部長:お願いします。特にデジタル広告の販促計画がどうなっているか気になります。

(Please. I’m particularly interested in the status of the sales promotion plan for digital advertising.)

ジェイソン:はい。KOL(キーオピニオンリーダー)を活用し、専門サイトでの認知度向上に注力する予定です。

(Yes. We plan to focus on improving awareness on specialized sites by leveraging KOLs (Key Opinion Leaders).)

マーケティング部長:他社の既存薬に対する、わが社の製品の優位性は明確になっていますか。

(Is our product’s superiority over existing drugs from other companies clearly defined?)

ジェイソン:はい、有効性と安全性のデータにより、差別化できる点に相違ございません

(Yes, there is no mistake in the points where we can differentiate based on efficacy and safety data.)

マーケティング部長:分かりました。この治療法がアジアで広く普及するよう、準備を進めてください。

(Understood. Please proceed with the preparations so that this treatment becomes widely spread in Asia.)


会話パターン2:本社の役員との打ち合わせ

ジェイソン:本日はお忙しい中、シンガポールからお見えになり、ありがとうございます。

(Thank you for coming all the way from Singapore today despite your busy schedule.)

役員:現地のマーケットの声を直接聞くのが一番ですから。プロモーションの進捗はどうですか。

(Listening to the voices of the local market directly is what matters most. How is the promotion progress?)

ジェイソン:各国のマネージャーと協議を重ね、現場のご意向を反映させたプランを作成しました。

(After repeated discussions with managers in each country, I have created a plan that reflects the intentions of those on the ground.)

役員:それは素晴らしい。予算の配分について何か要望はありますか。

(That’s wonderful. Do you have any requests regarding budget allocation?)

ジェイソン:特定の地域での販促を強化したいと考えています。詳細な予算案が必要な際はお気軽にお申し付けください

(We would like to strengthen sales promotions in specific regions. Please feel free to let me know if you need a detailed budget proposal.)

役員:承知しました。後ほど詳しく聞かせてください。

(Understood. Please let me hear the details later.)