レッスン3:健康管理とスポーツを通じた交流 すみ

レッスン3:健康管理とスポーツを通じた交流

1. 語彙 (Vocabulary)

読み方 意味 例文
維持(いじ)する To maintain 健康を維持するために、週に3回はジョギングをしています。
(I jog three times a week to maintain my health.)

体重を50Kgに維持するために、水泳をしている。

栄養(えいよう)を維持するために毎日朝ごはんを食べます。

交流(こうりゅう) Exchange / Networking 卓球を通じて、いろいろな国の人と交流したいです。
(I want to interact with people from various countries through table tennis.)

昨日のパーティーで

貴重(きちょう)な Precious / Valuable 週末のスポーツは、私にとって貴重なリフレッシュの時間です。
(Sports on weekends are a precious time for me to refresh.)
本格的(ほんかくてき)な Full-scale / Professional 学生の頃は、卓球の本格的なトレーニングを受けていました。
(I used to receive full-scale table tennis training when I was a student.)

あの小さいお店では、本格的なラーメンを食べられる。

私はコーヒーが大好きですが、本格的なバリスタの資格を得たいです。

習慣(しゅうかん) Habit / Routine 毎朝のジョギングを習慣にしています。
(I have a habit of jogging every morning.)

彼女は、毎日10分間、瞑想する習慣があります。
She has a habit of meditating for 10 minutes every day.

私の今年の目標は日本語が上手になることですが、
毎日、
日本のテレビを見るのを習慣にしています。


2. 敬語・文法 (Honorifics & Grammar)

読み方 意味 種類 例文
拝見(はいけん)する To see / look at 謙譲語 ジェイソンさんの卓球の動画を
拝見しました。お上手ですね。
(I watched your table tennis video, Jason. You’re very good.)

あなたのお手紙を拝見して、とても感動しました。I was very moved when I read your letter.

先生と撮った写真を拝見して、
懐かしかったです。

①懐かしい
+でした。△

②懐かしかった
+です。〇

いらっしゃる To come / go / be 尊敬語 香港にも卓球が好きな人はたくさんいらっしゃいますか。
Are there many people in Hong Kong who like table tennis?

今、お客様が玄関にいらっしゃったようだ。It seems a customer has just arrived at the door.

いらっしゃいませ。
いらっしゃる、命令形

差し上げる(さしあげる) To give 謙譲語 よろしければ、日本でおすすめのジョギングコースのリストを差し上げます。
(If you’d like, I’ll give you a list of recommended jogging courses in Japan.)

あなたにこの本を差し上げます。

上司にパンダクッキーのお土産を差し上げたいです。

~に越(こ)したことはない It is best to… / Nothing beats… 文法 健康管理は早めに始めるに越したことはありません。
(It’s best to start managing your health as early as possible.)

試験の前に、勉強するに越したことはない。

寝る前に、スマホを見ないに越したことはないです。

~を通じて(~をつうじて) Through / Via 文法 スポーツを通じて、香港でも友人を増やしたいです。
(I want to increase the number of friends in Hong Kong through sports.)

プレップリーを通じて、日本語が上手になりたいです。


3. 会話 (Conversation)

パターン1:共通の話題を見つける

ジェイソン:篠田(しのだ)先生、日本のビジネスマンの間では、どんなスポーツが普及(ふきゅう)していますか。

篠田:ゴルフが一般的(いっぱんてき)ですが、最近はジョギングを習慣にしている方(かた)も多いですよ。

ジェイソン:そうですか。共通(きょうつう)の趣味があると、仕事の相手とも円滑(えんかつ)に話せますよね。

篠田:おっしゃる通りです。特に卓球(たっきゅう)などは、年齢を問わず交流(こうりゅう)できるので良いですね。

ジェイソン:ええ。香港に行っても、スポーツを通じてコミュニティを広げたいと考えています。

English Translation:

Jason: Shishoh Shinoda, what kind of sports are popular among Japanese businessmen?

Shishoh: Golf is common, but lately, many people have made jogging a habit.

Jason: I see. Having a common hobby makes it easier to talk smoothly with business partners, doesn’t it?

Shishoh: Exactly. Especially something like table tennis is great because you can interact regardless of age.

Jason: Yes. Even when I go to Hong Kong, I hope to expand my community through sports.

パターン2:製薬会社での視点

篠田:ジェイソンさんは製薬(せいやく)会社にお勤めですから、健康には人 一倍(いちばい)気を使っていらっしゃるのではないですか。

ジェイソン:はい。薬も大切ですが、日々の運動に越したことはないと存じております。

篠田:素晴らしい考えですね。

ジェイソン:ありがとうございます。仕事が忙しくても、ジョギングの時間は貴重なものとして確保するようにしています。

篠田:その 自己(じこ) 管理 能力 は、香港での新しい生活でも大きな武器(ぶき)になりますね。

English Translation:

Shishoh: Since you work for a pharmaceutical company, Jason, I imagine you pay more attention to health than most people?

Jason: Yes. Medicine is important, but I believe nothing beats daily exercise.

Shishoh: That’s a wonderful way of thinking.

Jason: Thank you. Even when work is busy, I make sure to secure time for jogging as it is precious to me.

Shishoh: That self-management ability will be a great asset in your new life in Hong Kong.

パターン3:日本でのスポーツ体験

ジェイソン:以前、日本を訪れた際に、地元の卓球クラブに参加したことがあります。

篠田:それは面白い体験ですね。皆さんの反応はいかがでしたか。

ジェイソン:皆さんとても親切で、私の日本語が下手でも楽しく交流できました。

篠田:スポーツに言葉の壁はないということですね。

ジェイソン:はい。次回の出張に際しても、ラケットを持っていく予定です。

English Translation:

Jason: When I visited Japan before, I once joined a local table tennis club.

Shishoh: That’s an interesting experience. How did everyone react?

Jason: Everyone was very kind, and we could interact enjoyably even though my Japanese was poor.

Shishoh: So, there’s no language barrier in sports.

Jason: Yes. I plan to bring my racket with me for my next business trip as well.