レッスン4:製薬業界の動向とキャリアアップすみ
レッスン4:製薬業界の動向とキャリアアップ
1. 語彙 (Vocabulary)
| 読み方 | 意味 | 例文 |
| 需要(じゅよう) | Demand | アジア市場では、新しい薬の需要が高まっています。 (Demand for new medicines is increasing in the Asian market.) 需要と供給(きょうきゅう)で価格が決まります。 インターネットとかAIが発展するように、電気の需要が高まっています。 |
| 開発(かいはつ) | Development | 私の会社は、革新的な新薬(しんやく)の開発に力を 入(い)れています。 (My company is focusing on the development of innovative new drugs.) 森林(しんりん)を開発して、住宅地(じゅうたくち)を作った。 私は料理が好きですが、 |
| 貢献(こうけん)する | To contribute | 医療(いりょう)の発展(はってん)に貢献することが、私の仕事のやりがいです。 (Contributing to the advancement of medical care is what makes my work worthwhile.) 彼は献血(けんけつ)して、社会に貢献している。He contributes to society by donating blood. 社畜は全部の時間をブラック会社に貢献します。 |
| 視野(しや) | Perspective / Outlook | 香港で働くことで、より広い視野を持ちたいと考えています。 (I hope to gain a broader perspective by working in Hong Kong.) 社長の視野が狭いと、会社はだんだんと つぶれる方向に向かいます。If the president has a narrow perspective, the company will gradually head towards collapse. 私の視野が広がるために |
| 専門性(せんもんせい) | Expertise | 製薬(せいやく)に関する専門性を高めるために、 日々(ひび)勉強しています。 (I study every day to enhance my expertise in pharmaceuticals.) 私は専門性を高めて、転職(てんしょく)に有利(ゆうり)になるようにしています。I am trying to improve my expertise so that it will be advantageous when I change jobs. 私はAIの専門性を持っていますが、その仕事は適していますか。I have expertise in AI, is this a good fit for the job? |
2. 敬語・文法 (Honorifics & Grammar)
| 読み方 | 意味 | 種類 | 例文 |
| お目にかかる お目に掛かる |
To meet
What this means is that I am honored to be in the other person’s line of sight. |
謙譲語 | 香港の責任者の方にお目にかかるのが楽しみです。 (I am looking forward to meeting the person in charge in Hong Kong.) 社長にお目にかかった時、彼から褒められた。 韓国からの元部長に韓国でお目に掛かった時、懐かしかったです。 |
| ご覧になる | To see / look at | 尊敬語 | こちらの最新のレポートをご覧になりましたか。 (Have you seen this latest report?) マネージャーが私の企画書をご覧になった。 お客様が新製品のパンフレットをご覧になりました。 |
| 承る(うけたまわる) | To receive / accept / hear | 謙譲語 | お客様のご要望を承りました。 (I have received the customer’s request.) お客様からの苦情を電話で承った。 部長のいろいろな要求(ようきゅう)を全部承った。 |
| ~に尽きる(~につきる) | To boil down to / comes down to | 文法 | 仕事の成功は、準備の徹底に尽きると考えています。 (I believe that success in work comes down to thorough preparation.) たこ焼きは大阪で食べるに尽きる。 そのプロジェクがを早くできる為には、AIに尽きる。 |
| ~とともに | Along with / Together with | 文法 | 年齢とともに、健康管理の重要性をより感じるようになりました。 (Along with aging, I have come to feel the importance of health management more.) 時間が経つとともに、彼女のことを好きになった。 仕事の促進(そくしん)のために |
3. 会話 (Conversation)
パターン1:将来のキャリア相談
ジェイソン:私は、製薬(せいやく)業界(ぎょうかい)での専門性(せんもんせい)をさらに磨(みが)きたいと考えています。
篠田:香港への移住も、そのステップの一つなのですね。
ジェイソン:はい。異(こと)なる市場(しじょう)で経験(けいけん)を積(つ)むことで、視野(しや)を広(ひろ)げられると信じています。
篠田:グローバルな視点(してん)を持つことは、非常(ひじょう)に重要(じゅうよう)ですね。
ジェイソン:ええ。新しい環境(かんきょう)でお目(め)にかかる方々(かたがた)から、多くのことを学びたいです。
English Translation:
Jason: I would like to further refine my expertise in the pharmaceutical industry.
Shishoh: So, moving to Hong Kong is one of the steps for that.
Jason: Yes. I believe that by gaining experience in different markets, I can broaden my perspective.
Shishoh: Having a global perspective is extremely important.
Jason: Yes. I want to learn many things from the people I will meet in the new environment.
パターン2:業界の社会的役割
篠田:製薬のお仕事は、人々の命に関(かか)わる非常に重要な役割ですね。
ジェイソン:はい。社会に貢献(こうけん)できていると実感できることが、最大のやりがいです。
篠田:素晴らしい使命感(しめいかん)ですね。
ジェイソン:ありがとうございます。需要があるところに、いち早く安全な薬を届(とど)けることが私たちの務めです。
篠田:その熱意があれば、香港のクライアントも安心されるでしょう。
English Translation:
Shishoh: Pharmaceutical work is a very important role as it involves people’s lives.
Jason: Yes. Being able to feel that I am contributing to society is the greatest satisfaction.
Shishoh: That’s a wonderful sense of mission.
Jason: Thank you. It is our duty to deliver safe medicines quickly to where there is a demand.
Shishoh: With that enthusiasm, I’m sure your clients in Hong Kong will feel reassured.
パターン3:成果を出すための秘訣
ジェイソン:ビジネスで成果を出すには、結局のところ、信頼関係の構築に尽きると存じております。
篠田:おっしゃる通りです。言葉の壁があっても、誠実さは伝わりますからね。
ジェイソン:はい。ですから、正確な日本語とともに、相手を尊重する姿勢を大切にしたいです。
篠田:その心がけがあれば、会話もより円滑に進むはずですよ。
ジェイソン:ありがとうございます。次のレッスンでも、より的確な表現を練習させてください。
English Translation:
Jason: I believe that producing results in business, ultimately, comes down to building relationships of trust.
Shishoh: Exactly as you say. Even if there is a language barrier, sincerity comes across.
Jason: Yes. Therefore, along with accurate Japanese, I want to value the attitude of respecting the other person.
Shishoh: With that mindset, your conversations should proceed even more smoothly.
Jason: Thank you. In the next lesson, please let me practice even more precise expressions.
